1 A t that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus
În vremea aceea tetrarhul Irod a auzit veşti despre Isus
2 a nd said to his servants, “This is John the Baptist; he is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
şi le-a zis slujitorilor săi: „Acesta este Ioan Botezătorul! A înviat dintre cei morţi şi de aceea lucrează aceste puteri prin el!“
3 F or Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
Căci Irod îl arestase pe Ioan, îl legase şi-l pusese în închisoare din cauza Irodiadei, soţia lui Filip, fratele său,
4 B ecause John had said to him, “It is not lawful for you to have her.”
deoarece Ioan îi zicea: „Nu-ţi este permis s-o ai de soţie!“
5 A nd although he wanted to put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
Irod ar fi vrut să-l omoare, dar se temea de mulţime, pentru că oamenii îl considerau pe Ioan un profet.
6 B ut when Herod’s birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod.
Însă, la aniversarea zilei de naştere a lui Irod, fiica Irodiadei a dansat înaintea invitaţilor şi i-a plăcut lui Irod,
7 T herefore he promised with an oath to give her whatever she might ask.
aşa că el i-a promis cu jurământ că-i va da orice va cere.
8 S o she, having been prompted by her mother, said, “Give me John the Baptist’s head here on a platter.”
Îndemnată de mama ei, ea i-a zis: „Dă-mi aici, pe o farfurie, capul lui Ioan Botezătorul!“
9 A nd the king was sorry; nevertheless, because of the oaths and because of those who sat with him, he commanded it to be given to her.
Regele s-a întristat, dar, din pricina jurămintelor şi a invitaţilor săi, a poruncit să-i fie dat ce a cerut
10 S o he sent and had John beheaded in prison.
şi a trimis să fie decapitat Ioan în închisoare.
11 A nd his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
Capul lui a fost adus pe o farfurie şi dat fetei, iar aceasta i l-a dus mamei sale.
12 T hen his disciples came and took away the body and buried it, and went and told Jesus. Feeding the Five Thousand
Ucenicii lui Ioan au venit, i-au luat trupul şi l-au înmormântat. Apoi s-au dus şi L-au anunţat pe Isus. Isus hrăneşte peste cinci mii de oameni
13 W hen Jesus heard it, He departed from there by boat to a deserted place by Himself. But when the multitudes heard it, they followed Him on foot from the cities.
Când a auzit aceasta, Isus S-a retras de acolo într-o barcă, spre un loc pustiu, ca să fie doar El singur. Dar când mulţimile au aflat lucrul acesta, au ieşit din cetăţile lor şi s-au luat după El pe jos.
14 A nd when Jesus went out He saw a great multitude; and He was moved with compassion for them, and healed their sick.
Când a coborât din barcă, Isus a văzut o mare mulţime de oameni, I s-a făcut milă de ei şi i-a vindecat pe cei bolnavi.
15 W hen it was evening, His disciples came to Him, saying, “This is a deserted place, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages and buy themselves food.”
Fiindcă se făcuse seară, ucenicii au venit la El şi I-au zis: – Locul acesta este pustiu şi ora este deja târzie. Dă-le drumul mulţimilor să meargă prin sate ca să-şi cumpere ceva să mănânce!
16 B ut Jesus said to them, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
Însă Isus le-a zis: – Nu au nevoie să plece! Daţi-le voi să mănânce!
17 A nd they said to Him, “We have here only five loaves and two fish.”
Ei I-au răspuns: – N-avem aici decât cinci pâini şi doi peşti.
18 H e said, “Bring them here to Me.”
El le-a zis: – Aduceţi-le aici, la Mine!
19 T hen He commanded the multitudes to sit down on the grass. And He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.
Le-a poruncit mulţimilor să se aşeze pe iarbă, a luat cele cinci pâini şi cei doi peşti, a privit spre cer, a binecuvântat, a frânt pâinile şi apoi le-a dat ucenicilor, iar ucenicii le-au dat mulţimilor.
20 S o they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of the fragments that remained.
Au mâncat toţi şi s-au săturat; şi au strâns douăsprezece coşniţe pline cu firimiturile rămase.
21 N ow those who had eaten were about five thousand men, besides women and children. Jesus Walks on the Sea
Cei ce mâncaseră erau aproape cinci mii de bărbaţi, în afară de femei şi de copii. Isus umblă pe mare
22 I mmediately Jesus made His disciples get into the boat and go before Him to the other side, while He sent the multitudes away.
Imediat după aceea, Isus i-a zorit pe ucenici să se suie în barcă şi să treacă înaintea Lui de partea cealaltă a mării, iar între timp El le va da drumul mulţimilor.
23 A nd when He had sent the multitudes away, He went up on the mountain by Himself to pray. Now when evening came, He was alone there.
După ce le-a dat drumul mulţimilor, Isus S-a urcat pe munte, doar El singur, ca să se roage. Se înserase, iar El era singur acolo.
24 B ut the boat was now in the middle of the sea, tossed by the waves, for the wind was contrary.
Barca se îndepărtase deja la mai multe stadii de ţărm şi era lovită de valuri, pentru că vântul le era împotrivă.
25 N ow in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
În a patra strajă a nopţii, Isus a venit spre ei, umblând pe mare.
26 A nd when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying, “It is a ghost!” And they cried out for fear.
Când ucenicii L-au văzut umblând pe mare, s-au înspăimântat. „Este o stafie!“, au zis ei. Şi au ţipat de frică.
27 B ut immediately Jesus spoke to them, saying, “Be of good cheer! It is I; do not be afraid.”
Dar Isus le-a vorbit imediat şi le-a zis: – Îndrăzniţi! Eu sunt! Nu vă temeţi!
28 A nd Peter answered Him and said, “Lord, if it is You, command me to come to You on the water.”
Petru I-a răspuns: – Doamne, dacă eşti Tu, porunceşte-mi să vin la Tine pe ape!
29 S o He said, “Come.” And when Peter had come down out of the boat, he walked on the water to go to Jesus.
Isus i-a zis: – Vino! Petru a coborât din barcă şi a început să umble pe ape şi să meargă spre Isus.
30 B ut when he saw that the wind was boisterous, he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, “Lord, save me!”
Dar când a văzut că vântul este puternic, i s-a făcut frică şi, fiindcă începea să se scufunde, a strigat: – Doamne, salvează-mă!
31 A nd immediately Jesus stretched out His hand and caught him, and said to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
Isus a întins imediat mâna, l-a apucat şi i-a zis: – Puţin credinciosule! De ce te-ai îndoit?
32 A nd when they got into the boat, the wind ceased.
După ce s-au suit în barcă, vântul a încetat.
33 T hen those who were in the boat came and worshiped Him, saying, “Truly You are the Son of God.” Many Touch Him and Are Made Well
Cei din barcă I s-au închinat şi au zis: „Cu adevărat, Tu eşti Fiul lui Dumnezeu!“
34 W hen they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
Au traversat marea şi au venit în ţinutul Ghenezaretului.
35 A nd when the men of that place recognized Him, they sent out into all that surrounding region, brought to Him all who were sick,
Oamenii din locul acela L-au recunoscut pe Isus şi au dat de veste în întreaga vecinătate, aşa că i-au adus la El pe toţi cei ce erau bolnavi.
36 a nd begged Him that they might only touch the hem of His garment. And as many as touched it were made perfectly well.
Îl rugau să-i lase doar să se atingă de marginea hainei Lui; şi toţi cei care s-au atins de ea au fost vindecaţi.