Isaiah 28 ~ Isaia 28

picture

1 W oe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, Whose glorious beauty is a fading flower Which is at the head of the verdant valleys, To those who are overcome with wine!

Vai de acea cunună, mândria beţivilor din Efraim, şi de floarea ofilită, frumuseţea ei glorioasă, aşezată pe culmea văii mănoase a celor doborâţi de vin!

2 B ehold, the Lord has a mighty and strong one, Like a tempest of hail and a destroying storm, Like a flood of mighty waters overflowing, Who will bring them down to the earth with His hand.

Iată, Stăpânul are pe cineva puternic şi tare! Ca o furtună cu grindină, distrugătoare, ca o ploaie torenţială şi ca un potop puternic, o va trânti la pământ cu mâna sa.

3 T he crown of pride, the drunkards of Ephraim, Will be trampled underfoot;

Cununa mândră a beţivilor din Efraim va fi călcată în picioare,

4 A nd the glorious beauty is a fading flower Which is at the head of the verdant valley, Like the first fruit before the summer, Which an observer sees; He eats it up while it is still in his hand.

iar floarea ofilită, frumuseţea ei glorioasă, aşezată pe culmea văii mănoase, va fi ca o măslină coaptă înainte de vreme; oricine o vede o înghite imediat ce pune mâna pe ea.

5 I n that day the Lord of hosts will be For a crown of glory and a diadem of beauty To the remnant of His people,

În ziua aceea Domnul Oştirilor va fi o cunună glorioasă, o ghirlandă frumoasă pentru rămăşiţa poporului Său;

6 F or a spirit of justice to him who sits in judgment, And for strength to those who turn back the battle at the gate.

va fi un duh de dreptate pentru cel ce stă pe scaunul de judecată şi tărie pentru cei ce alungă duşmanul din faţa porţilor.

7 B ut they also have erred through wine, And through intoxicating drink are out of the way; The priest and the prophet have erred through intoxicating drink, They are swallowed up by wine, They are out of the way through intoxicating drink; They err in vision, they stumble in judgment.

Dar şi aceştia se clatină de vin şi ameţesc din cauza băuturilor tari: preot şi profet sunt ameţiţi de băuturi tari, sunt înghiţiţi de vin; sunt ameţiţi de băuturi tari, se clatină când au vedenii şi se împiedică atunci când judecă.

8 F or all tables are full of vomit and filth; No place is clean.

Toate mesele sunt pline de vomă, nu este nici un loc care să nu fie murdar.

9 Whom will he teach knowledge? And whom will he make to understand the message? Those just weaned from milk? Those just drawn from the breasts?

«Pe cine crede El că învaţă cunoaşterea? Cui crede El că explică mesajul? Unora înţărcaţi de curând? Unora tocmai luaţi de la sân?

10 F or precept must be upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, Here a little, there a little.”

El dă poruncă peste poruncă, poruncă peste poruncă, regulă după regulă, regulă după regulă, puţin aici, puţin acolo.»

11 F or with stammering lips and another tongue He will speak to this people,

De aceea, prin buze încâlcite şi într-o altă limbă, va vorbi El acestui popor,

12 T o whom He said, “This is the rest with which You may cause the weary to rest,” And, “This is the refreshing”; Yet they would not hear.

celor cărora le-a spus: «Iată locul de odihnă! Lăsaţi-l pe cel ostenit să se odihnească! Aici este odihna!» Dar ei n-au vrut să asculte.

13 B ut the word of the Lord was to them, “Precept upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, Here a little, there a little,” That they might go and fall backward, and be broken And snared and caught.

De aceea pentru ei Cuvântul Domnului va fi: «Poruncă peste poruncă, poruncă peste poruncă, regulă peste regulă, regulă peste regulă puţin aici, puţin acolo», pentru ca, mergând, să cadă pe spate, să fie zdrobiţi, să fie prinşi în cursă şi capturaţi.

14 T herefore hear the word of the Lord, you scornful men, Who rule this people who are in Jerusalem,

De aceea, ascultaţi Cuvântul Domnului, batjocoritorilor, voi care conduceţi acest popor în Ierusalim!

15 B ecause you have said, “We have made a covenant with death, And with Sheol we are in agreement. When the overflowing scourge passes through, It will not come to us, For we have made lies our refuge, And under falsehood we have hidden ourselves.” A Cornerstone in Zion

Aţi zis: «Am încheiat un legământ cu Moartea şi cu Locuinţa Morţilor avem o înţelegere. Urgia năvalnică va trece fără să ne atingă, căci ne-am făcut din minciună adăpost şi din înşelăciune ascunzătoare.»

16 T herefore thus says the Lord God: “Behold, I lay in Zion a stone for a foundation, A tried stone, a precious cornerstone, a sure foundation; Whoever believes will not act hastily.

De aceea aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Iată, pun în Sion o Piatră, o Piatră încercată, o Piatră din capul unghiului, preţioasă, o Temelie sigură! Oricine crede în El nu se va fi făcut de ruşine.

17 A lso I will make justice the measuring line, And righteousness the plummet; The hail will sweep away the refuge of lies, And the waters will overflow the hiding place.

Eu voi face din judecata dreaptă o funie de măsură şi din dreptate o cumpănă. Grindina îţi va mătura adăpostul făcut din minciună, iar apele îţi vor inunda ascunzătoarea.

18 Y our covenant with death will be annulled, And your agreement with Sheol will not stand; When the overflowing scourge passes through, Then you will be trampled down by it.

Legământul vostru cu Moartea va fi anulat, iar înţelegerea voastră cu Locuinţa Morţilor va cădea. Când va trece urgia năvalnică veţi fi striviţi de ea.

19 A s often as it goes out it will take you; For morning by morning it will pass over, And by day and by night; It will be a terror just to understand the report.”

Ori de câte ori va trece, vă va apuca, căci va trece dimineaţă de dimineaţă, zi de zi şi noapte de noapte!» Înţelegerea acestui mesaj nu va produce decât groază.

20 F or the bed is too short to stretch out on, And the covering so narrow that one cannot wrap himself in it.

Căci patul e prea scurt să te întinzi pe el, iar învelitoarea prea îngustă să te înfăşori cu ea.

21 F or the Lord will rise up as at Mount Perazim, He will be angry as in the Valley of Gibeon— That He may do His work, His awesome work, And bring to pass His act, His unusual act.

Domnul Se va ridica cum a făcut-o pe muntele Peraţim; se va mânia ca în valea Ghivon, ca să-Şi facă lucrarea, lucrarea Sa neobişnuită; ca să-Şi ducă la îndeplinire fapta, fapta Sa nemaipomenită.

22 N ow therefore, do not be mockers, Lest your bonds be made strong; For I have heard from the Lord God of hosts, A destruction determined even upon the whole earth. Listen to the Teaching of God

Acum dar, nu mai batjocoriţi, ori lanţurile vi se vor strânge mai tare, fiindcă am auzit de la Stăpânul, Domnul Oştirilor, o hotărâre de nimicire a întregii ţări.

23 G ive ear and hear my voice, Listen and hear my speech.

Luaţi aminte şi ascultaţi glasul meu! Fiţi atenţi şi ascultaţi rostirea mea!

24 D oes the plowman keep plowing all day to sow? Does he keep turning his soil and breaking the clods?

Oare plugarul ară tot anul pentru a semăna? Oare tot anul brăzdează şi grăpează pământul?

25 W hen he has leveled its surface, Does he not sow the black cummin And scatter the cummin, Plant the wheat in rows, The barley in the appointed place, And the spelt in its place?

Când i-a netezit suprafaţa, oare nu împrăştie apoi mărar, nu seamănă chimion? Nu plantează grâul în rânduri, orzul în parcela lui şi secara albă drept margine?

26 F or He instructs him in right judgment, His God teaches him.

Dumnezeul lui îl instruieşte în felul acesta. Da, El îi dă învăţătură!

27 F or the black cummin is not threshed with a threshing sledge, Nor is a cartwheel rolled over the cummin; But the black cummin is beaten out with a stick, And the cummin with a rod.

Mărarul nu se treieră cu treierătoarea, nici chimionul nu se calcă cu tăvălugul, ci mărarul se bate cu un băţ, iar chimionul cu o nuia.

28 B read flour must be ground; Therefore he does not thresh it forever, Break it with his cartwheel, Or crush it with his horsemen.

Grânele sunt zdrobite, dar nu se treieră veşnic. Roata carului de treierat trece peste ele, dar caii nu le zdrobesc.

29 T his also comes from the Lord of hosts, Who is wonderful in counsel and excellent in guidance.

Şi lucrul acesta vine tot de la Domnul Oştirilor, Care este minunat în sfat şi măreţ în înţelepciune.