1 I am the rose of Sharon, And the lily of the valleys. The Beloved
Eu sunt un trandafir din Şaron, un crin al văilor. Iubitul
2 L ike a lily among thorns, So is my love among the daughters. The Shulamite
Cum este crinul printre spini, astfel este iubita mea între fete. Sulamita
3 L ike an apple tree among the trees of the woods, So is my beloved among the sons. I sat down in his shade with great delight, And his fruit was sweet to my taste. The Shulamite to the Daughters of Jerusalem
Cum este mărul printre copacii pădurii, aşa este iubitul meu între tineri. Îmi place să stau la umbra lui şi rodul lui este dulce pentru gura mea.
4 H e brought me to the banqueting house, And his banner over me was love.
El m-a adus în odaia de petrecere, iar steagul lui peste mine era iubirea.
5 S ustain me with cakes of raisins, Refresh me with apples, For I am lovesick.
Întăriţi-mă cu prăjituri cu stafide, învioraţi-mă cu mere, fiindcă sunt bolnavă de iubire!
6 H is left hand is under my head, And his right hand embraces me.
Mâna lui stângă să fie sub capul meu şi cu mâna lui dreaptă să mă îmbrăţişeze!
7 I charge you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the does of the field, Do not stir up nor awaken love Until it pleases. The Beloved’s Request The Shulamite
Vă conjur, fiice ale Ierusalimului, pe gazelele şi pe căprioarele câmpului: nu stârniţi şi nu treziţi iubirea până când nu-i va face ei plăcere!
8 T he voice of my beloved! Behold, he comes Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
Auziţi glasul iubitului meu! Iată-l venind, sărind peste munţi, săltând peste dealuri!
9 M y beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he stands behind our wall; He is looking through the windows, Gazing through the lattice.
Iubitul meu este ca o gazelă, ca un pui de cerb. Iată-l că stă în spatele zidurilor casei noastre, uitându-se prin ferestre şi contemplând printre zăbrele.
10 M y beloved spoke, and said to me: “Rise up, my love, my fair one, And come away.
Iubitul meu a vorbit şi mi-a zis: „Ridică-te, iubita mea, şi vino cu mine, frumoasa mea,
11 F or lo, the winter is past, The rain is over and gone.
pentru că, iată, iarna a trecut, ploaia s-a oprit şi s-a dus!
12 T he flowers appear on the earth; The time of singing has come, And the voice of the turtledove Is heard in our land.
Pe câmp răsar florile, a venit timpul cântării şi pe deasupra câmpiilor noastre se aude glasul turturicii!
13 T he fig tree puts forth her green figs, And the vines with the tender grapes Give a good smell. Rise up, my love, my fair one, And come away!
Smochinii dau primele roade şi florile viilor îşi răspândesc parfumul. Ridică-te şi vino, iubita mea, vino cu mine, frumoasa mea!
14 “ O my dove, in the clefts of the rock, In the secret places of the cliff, Let me see your face, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your face is lovely.” Her Brothers
Porumbiţa mea, din crăpăturile stâncii, din locurile ascunse ale înălţimilor, arată-mi faţa ta şi lasă-mă să-ţi aud glasul, căci glasul tău este dulce, iar faţa ta este încântătoare!“ Corul
15 C atch us the foxes, The little foxes that spoil the vines, For our vines have tender grapes. The Shulamite
Prindeţi-ne vulpile, micuţele vulpi care distrug viile, viile noastre care sunt în floare! Sulamita
16 M y beloved is mine, and I am his. He feeds his flock among the lilies. (To Her Beloved)
Iubitul meu este al meu şi eu sunt a lui! El îşi paşte turma printre crini.
17 U ntil the day breaks And the shadows flee away, Turn, my beloved, And be like a gazelle Or a young stag Upon the mountains of Bether.
Până când se va lumina de ziuă, iar umbrele vor zbura, întoarce-te, iubitul meu, şi fii ca o gazelă, sau ca un pui de cerb peste munţii stâncoşi!