雅 歌 2 ~ Cântarea Cântărilor 2

picture

1 是 沙 仑 的 玫 瑰 花 ( 或 译 : 水 仙 花 ) , 是 谷 中 的 百 合 花 。 ( 新 郎 )

Eu sunt un trandafir din Şaron, un crin al văilor. Iubitul

2 的 佳 偶 在 女 子 中 , 好 像 百 合 花 在 荆 棘 内 。 ( 新 娘 )

Cum este crinul printre spini, astfel este iubita mea între fete. Sulamita

3 的 良 人 在 男 子 中 , 如 同 苹 果 树 在 树 林 中 。 我 欢 欢 喜 喜 坐 在 他 的 荫 下 , 尝 他 果 子 的 滋 味 , 觉 得 甘 甜 。

Cum este mărul printre copacii pădurii, aşa este iubitul meu între tineri. Îmi place să stau la umbra lui şi rodul lui este dulce pentru gura mea.

4 带 我 入 筵 宴 所 , 以 爱 为 旗 在 我 以 上 。

El m-a adus în odaia de petrecere, iar steagul lui peste mine era iubirea.

5 你 们 给 我 葡 萄 乾 增 补 我 力 , 给 我 苹 果 畅 快 我 心 , 因 我 思 爱 成 病 。

Întăriţi-mă cu prăjituri cu stafide, învioraţi-mă cu mere, fiindcă sunt bolnavă de iubire!

6 的 左 手 在 我 头 下 ; 他 的 右 手 将 我 抱 住 。

Mâna lui stângă să fie sub capul meu şi cu mâna lui dreaptă să mă îmbrăţişeze!

7 路 撒 冷 的 众 女 子 啊 , 我 指 着 羚 羊 或 田 野 的 母 鹿 嘱 咐 你 们 : 不 要 惊 动 、 不 要 叫 醒 我 所 亲 爱 的 , 等 他 自 己 情 愿 ( 不 要 叫 醒 … … 情 愿 : 或 译 不 要 激 动 爱 情 , 等 他 自 发 ) 。

Vă conjur, fiice ale Ierusalimului, pe gazelele şi pe căprioarele câmpului: nu stârniţi şi nu treziţi iubirea până când nu-i va face ei plăcere!

8 啊 ! 是 我 良 人 的 声 音 ; 看 哪 ! 他 蹿 山 越 岭 而 来 。

Auziţi glasul iubitului meu! Iată-l venind, sărind peste munţi, săltând peste dealuri!

9 的 良 人 好 像 羚 羊 , 或 像 小 鹿 。 他 站 在 我 们 墙 壁 後 , 从 窗 户 往 里 观 看 , 从 窗 棂 往 里 窥 探 。

Iubitul meu este ca o gazelă, ca un pui de cerb. Iată-l că stă în spatele zidurilor casei noastre, uitându-se prin ferestre şi contemplând printre zăbrele.

10 良 人 对 我 说 : ( 新 郎 ) 我 的 佳 偶 , 我 的 美 人 , 起 来 , 与 我 同 去 !

Iubitul meu a vorbit şi mi-a zis: „Ridică-te, iubita mea, şi vino cu mine, frumoasa mea,

11 为 冬 天 已 往 , 雨 水 止 住 过 去 了 。

pentru că, iată, iarna a trecut, ploaia s-a oprit şi s-a dus!

12 上 百 花 开 放 , 百 鸟 鸣 叫 的 时 候 ( 或 译 : 修 理 葡 萄 树 的 时 候 ) 已 经 来 到 ; 斑 鸠 的 声 音 在 我 们 境 内 也 听 见 了 。

Pe câmp răsar florile, a venit timpul cântării şi pe deasupra câmpiilor noastre se aude glasul turturicii!

13 花 果 树 的 果 子 渐 渐 成 熟 ; 葡 萄 树 开 花 放 香 。 我 的 佳 偶 , 我 的 美 人 , 起 来 , 与 我 同 去 !

Smochinii dau primele roade şi florile viilor îşi răspândesc parfumul. Ridică-te şi vino, iubita mea, vino cu mine, frumoasa mea!

14 的 鸽 子 啊 , 你 在 磐 石 穴 中 , 在 陡 岩 的 隐 密 处 。 求 你 容 我 得 见 你 的 面 貌 , 得 听 你 的 声 音 ; 因 为 你 的 声 音 柔 和 , 你 的 面 貌 秀 美 。

Porumbiţa mea, din crăpăturile stâncii, din locurile ascunse ale înălţimilor, arată-mi faţa ta şi lasă-mă să-ţi aud glasul, căci glasul tău este dulce, iar faţa ta este încântătoare!“ Corul

15 给 我 们 擒 拿 狐 狸 , 就 是 毁 坏 葡 萄 园 的 小 狐 狸 , 因 为 我 们 的 葡 萄 正 在 开 花 。 ( 新 娘 )

Prindeţi-ne vulpile, micuţele vulpi care distrug viile, viile noastre care sunt în floare! Sulamita

16 人 属 我 , 我 也 属 他 ; 他 在 百 合 花 中 牧 放 群 羊 。

Iubitul meu este al meu şi eu sunt a lui! El îşi paşte turma printre crini.

17 的 良 人 哪 , 求 你 等 到 天 起 凉 风 、 日 影 飞 去 的 时 候 , 你 要 转 回 , 好 像 羚 羊 , 或 像 小 鹿 在 比 特 山 上 。

Până când se va lumina de ziuă, iar umbrele vor zbura, întoarce-te, iubitul meu, şi fii ca o gazelă, sau ca un pui de cerb peste munţii stâncoşi!