耶 利 米 書 39 ~ Ieremia 39

picture

1 大 王 西 底 家 第 九 年 十 月 , 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 率 领 全 军 来 围 困 耶 路 撒 冷 。

În al nouălea an al lui Zedechia, regele lui Iuda, în luna a zecea, Nebucadneţar, împăratul Babilonului, a înaintat împotriva Ierusalimului cu toată oştirea sa şi l-a asediat,

2 西 底 家 十 一 年 四 月 初 九 日 , 城 被 攻 破 。

iar în al unsprezecelea an, în ziua a noua a lunii a patra, a pătruns în cetate.

3 路 撒 冷 被 攻 取 的 时 候 , 巴 比 伦 王 的 首 领 尼 甲 . 沙 利 薛 、 三 甲 . 尼 波 、 撒 西 金 ─ 拉 撒 力 、 尼 甲 . 沙 利 薛 ─ 拉 墨 , 并 巴 比 伦 王 其 馀 的 一 切 首 领 都 来 坐 在 中 门 。

Atunci, toţi conducătorii împăratului Babilonului au venit şi s-au aşezat lângă Poarta din Mijloc. Erau: Nergal-Şareţer, Samgar-Nebo, Sarsechim, care era Rab-Saris, Nergal-Sareţer, care era Rab-Mag, şi toţi ceilalţi conducători ai împăratului Babilonului.

4 大 王 西 底 家 和 一 切 兵 丁 看 见 他 们 , 就 在 夜 间 从 靠 近 王 园 两 城 中 间 的 门 出 城 逃 跑 , 往 亚 拉 巴 逃 去 。

Când Zedechia, regele lui Iuda, şi toţi ostaşii lui i-au văzut, au fugit. Ei au părăsit cetatea în timpul nopţii pe drumul grădinii regelui, prin poarta dintre cele două ziduri, şi au luat-o pe drumul spre Araba.

5 勒 底 的 军 队 追 赶 他 们 , 在 耶 利 哥 的 平 原 追 上 西 底 家 , 将 他 拿 住 , 带 到 哈 马 地 的 利 比 拉 、 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 那 里 ; 尼 布 甲 尼 撒 就 审 判 他 。

Oştirea caldeenilor i-a urmărit însă şi l-a ajuns pe Zedechia în câmpiile Ierihonului. L-au capturat şi l-au dus la Nebucadneţar, împăratul Babilonului, la Ribla, în ţara Hamatului. Acesta a rostit o sentinţă împotriva lui.

6 比 伦 王 在 利 比 拉 、 西 底 家 眼 前 杀 了 他 的 众 子 , 又 杀 了 犹 大 的 一 切 贵 胄 ,

Acolo, la Ribla, împăratul Babilonului i-a înjunghiat pe fiii lui Zedechia înaintea ochilor lui. De asemenea i-a înjunghiat şi pe toţi nobilii lui Iuda,

7 且 剜 西 底 家 的 眼 睛 , 用 铜 炼 锁 着 他 , 要 带 到 巴 比 伦 去 。

după care i-a scos ochii lui Zedechia şi l-a legat cu lanţuri de bronz ca să-l ducă în Babilon.

8 勒 底 人 用 火 焚 烧 王 宫 和 百 姓 的 房 屋 , 又 拆 毁 耶 路 撒 冷 的 城 墙 。

Caldeenii au dat foc atât palatului regelui cât şi caselor poporului şi au dărâmat zidurile Ierusalimului.

9 时 , 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 将 城 里 所 剩 下 的 百 姓 和 投 降 他 的 逃 民 , 以 及 其 馀 的 民 都 掳 到 巴 比 伦 去 了 。

Nebuzaradan, căpetenia gărzilor, a dus în captivitate în Babilon poporul care mai rămăsese în cetate, împreună cu toţi cei care i se predaseră şi cu toată rămăşiţa poporului.

10 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 却 将 民 中 毫 无 所 有 的 穷 人 留 在 犹 大 地 , 当 时 给 他 们 葡 萄 园 和 田 地 。

Însă Nebuzaradan, căpetenia gărzilor, i-a lăsat în ţara lui Iuda pe unii dintre cei mai săraci din popor, care nu aveau nimic. Tot atunci el le-a dat vii şi ogoare. Eliberarea lui Ieremia

11 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 提 到 耶 利 米 , 嘱 咐 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 说 :

Nebucadneţar, împăratul Babilonului, i-a dat următoarea poruncă lui Nebuzaradan, căpetenia gărzilor, cu privire la Ieremia:

12 领 他 去 , 好 好 地 看 待 他 , 切 不 可 害 他 ; 他 对 你 怎 麽 说 , 你 就 向 他 怎 麽 行 。

„Ia-l şi poartă-i de grijă! Să nu-i faci nici un rău, ci fă-i tot ceea ce-ţi va cere!“

13 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 和 尼 布 沙 斯 班 ─ 拉 撒 力 、 尼 甲 . 沙 利 薛 ─ 拉 墨 , 并 巴 比 伦 王 的 一 切 官 长 ,

Astfel Nebuzaradan, căpetenia gărzilor, Nebuşazban, care era Rab-Saris, Nergal-Şareţer, care era Rab-Mag, şi toţi ceilalţi conducători ai împăratului Babilonului,

14 发 人 去 , 将 耶 利 米 从 护 卫 兵 院 中 提 出 来 , 交 与 沙 番 的 孙 子 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 , 带 回 家 去 。 於 是 耶 利 米 住 在 民 中 。

au trimis să-l aducă pe Ieremia din curtea temniţei şi l-au încredinţat lui Ghedalia, fiul lui Ahikam, fiul lui Şafan, ca să-l ducă înapoi acasă. Şi Ieremia a rămas în mijlocul poporului.

15 利 米 还 囚 在 护 卫 兵 院 中 的 时 候 , 耶 和 华 的 话 临 到 他 说 :

Cuvântul Domnului îi vorbise astfel lui Ieremia atunci când era închis în curtea temniţei:

16 去 告 诉 古 实 人 以 伯 . 米 勒 说 , 万 军 之 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 如 此 说 : 我 说 降 祸 不 降 福 的 话 必 临 到 这 城 , 到 那 时 必 在 你 面 前 成 就 了 。

„Du-te şi spune-i cuşitului Ebed-Melek astfel: «Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor, Dumnezeul lui Israel: ‘Iată, voi împlini cuvintele pe care le-am rostit împotriva cetăţii acesteia şi voi aduce asupra ei nenorocirea şi nu bunăstarea. În ziua aceea, ele se vor împlini sub privirea ta.

17 和 华 说 : 到 那 日 我 必 拯 救 你 , 你 必 不 致 交 在 你 所 怕 的 人 手 中 。

Pe tine însă te voi izbăvi în ziua aceea, zice Domnul, şi nu te voi da în mâinile celor de care te temi.

18 定 要 搭 救 你 , 你 不 致 倒 在 刀 下 , 却 要 以 自 己 的 命 为 掠 物 , 因 你 倚 靠 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

Eu te voi scăpa şi nu vei cădea ucis de sabie. Prada ta de război va fi însăşi viaţa ta, pentru că te-ai încrezut în Mine, zice Domnul.’»“