1 以 利 户 又 接 着 说 :
Elihu a continuat:
2 你 再 容 我 片 时 , 我 就 指 示 你 , 因 我 还 有 话 为 神 说 。
„Mai rabdă-mă puţin şi-ţi voi arăta că mai sunt lucruri de spus în favoarea lui Dumnezeu.
3 我 要 将 所 知 道 的 从 远 处 引 来 , 将 公 义 归 给 造 我 的 主 。
Îmi voi aduce cunoştinţa de departe şi voi arăta dreptatea Făcătorului meu.
4 我 的 言 语 真 不 虚 谎 ; 有 知 识 全 备 的 与 你 同 在 。
Fiţi siguri că vorbele mele nu sunt mincinoase; unul desăvârşit în cunoaştere este cu voi.
5 神 有 大 能 , 并 不 藐 视 人 ; 他 的 智 慧 甚 广 。
Dumnezeu este puternic, dar nu dispreţuieşte pe nimeni; este puternic, ferm în scopurile Sale.
6 他 不 保 护 恶 人 的 性 命 , 却 为 困 苦 人 伸 冤 。
Nu-l ţine în viaţă pe cel rău, dar îi face dreptate celui în suferinţă.
7 他 时 常 看 顾 义 人 , 使 他 们 和 君 王 同 坐 宝 座 , 永 远 要 被 高 举 。
Nu-Şi ia ochii de la cei drepţi, ci îi aşază pe tron împreună cu împăraţii şi îi înalţă pentru totdeauna.
8 他 们 若 被 锁 炼 捆 住 , 被 苦 难 的 绳 索 缠 住 ,
Dacă oamenii sunt legaţi în lanţuri şi ţinuţi în legăturile suferinţei,
9 他 就 把 他 们 的 作 为 和 过 犯 指 示 他 们 , 叫 他 们 知 道 有 骄 傲 的 行 动 。
El le spune ce-au făcut – că s-au mândrit şi au păcătuit.
10 他 也 开 通 他 们 的 耳 朵 得 受 教 训 , 吩 咐 他 们 离 开 罪 孽 转 回 。
El le deschide urechile spre a se îndrepta şi le porunceşte să se întoarcă de la nedreptate.
11 他 们 若 听 从 事 奉 他 , 就 必 度 日 亨 通 , 历 年 福 乐 ;
Dacă Îl ascultă şi-L slujesc, îşi vor sfârşi zilele în fericire şi anii lor în mulţumire sufletească.
12 若 不 听 从 , 就 要 被 刀 杀 灭 , 无 知 无 识 而 死 。
Dar dacă ei nu ascultă, vor pieri de sabie şi vor muri fără cunoştinţă.
13 那 心 中 不 敬 虔 的 人 积 蓄 怒 气 ; 神 捆 绑 他 们 , 他 们 竟 不 求 救 ;
Cei nelegiuiţi nutresc mânie; nu strigă după ajutor nici chiar atunci când El îi leagă.
14 必 在 青 年 时 死 亡 , 与 污 秽 人 一 样 丧 命 。
Ei mor în tinereţe, sfârşesc printre cei ce se prostituează.
15 神 藉 着 困 苦 救 拔 困 苦 人 , 趁 他 们 受 欺 压 开 通 他 们 的 耳 朵 。
Dar pe cei suferinzi El îi scapă prin suferinţa lor şi le deschide urechea prin asuprire.
16 神 也 必 引 你 出 离 患 难 , 进 入 宽 阔 不 狭 窄 之 地 ; 摆 在 你 席 上 的 必 满 有 肥 甘 。
Tot aşa te-ar fi scos şi pe tine din necaz, la un loc larg, departe de strâmtorare şi ar fi pus pe masa ta bucate alese.
17 但 你 满 口 有 恶 人 批 评 的 言 语 ; 判 断 和 刑 罚 抓 住 你 。
Dar tu te-ai umplut cu judecata celui rău; judecata şi dreptatea te cuprind.
18 不 可 容 忿 怒 触 动 你 , 使 你 不 服 责 罚 ; 也 不 可 因 赎 价 大 就 偏 行 。
Fii atent ca nimeni să nu te amăgească prin bogăţii şi nu lăsa ca un dar bogat să te abată de pe cale!
19 你 的 呼 求 ( 或 译 : 资 财 ) , 或 是 你 一 切 的 势 力 , 果 有 灵 验 , 叫 你 不 受 患 难 麽 ?
Te-ar putea feri de necaz bogăţia sau toate eforturile pe care le faci?
20 不 要 切 慕 黑 夜 , 就 是 众 民 在 本 处 被 除 灭 的 时 候 。
Nu tânji după noapte, ca să smulgi popoarele din locul lor.
21 你 要 谨 慎 , 不 可 重 看 罪 孽 , 因 你 选 择 罪 孽 过 於 选 择 苦 难 。
Ai grijă! Nu te întoarce spre nedreptate; căci se pare că ai ales-o mai degrabă pe aceasta decât suferinţa.
22 神 行 事 有 高 大 的 能 力 ; 教 训 人 的 有 谁 像 他 呢 ?
Iată, Dumnezeu este înălţat în puterea Sa; care învăţător este ca El?
23 谁 派 定 他 的 道 路 ? 谁 能 说 : 你 所 行 的 不 义 ?
Cine I-a rânduit căile sau cine-I poate spune: «Ai greşit!»
24 你 不 可 忘 记 称 赞 他 所 行 的 为 大 , 就 是 人 所 歌 颂 的 。
Nu uita să-I preamăreşti lucrarea pe care oamenii au lăudat-o în cântare.
25 他 所 行 的 , 万 人 都 看 见 ; 世 人 也 从 远 处 观 看 。
Toţi oamenii au văzut-o; fiecare priveşte la ea de departe.
26 神 为 大 , 我 们 不 能 全 知 ; 他 的 年 数 不 能 测 度 。
Ce mare este Dumnezeu, dincolo de înţelegerea noastră! Numărul anilor Lui nu poate fi pătruns.
27 他 吸 取 水 点 , 这 水 点 从 云 雾 中 就 变 成 雨 ;
El ia picăturile din apă şi preface ceaţa în ploaie,
28 云 彩 将 雨 落 下 , 沛 然 降 与 世 人 。
pe care norii o lasă să cadă şi care picură din plin peste oameni.
29 谁 能 明 白 云 彩 如 何 铺 张 , 和 神 行 宫 的 雷 声 呢 ?
Cine poate înţelege ruperea norilor, tunetele cortului său?
30 他 将 亮 光 普 照 在 自 己 的 四 围 ; 他 又 遮 覆 海 底 。
El Îşi răspândeşte fulgerul în jurul Lui şi acoperă adâncurile mării.
31 他 用 这 些 审 判 众 民 , 且 赐 丰 富 的 粮 食 。
În acest fel judecă El popoarele; El le dă hrană din belşug.
32 他 以 电 光 遮 手 , 命 闪 电 击 中 敌 人 ( 或 译 : 中 了 靶 子 ) 。
Îşi umple mâinile cu un fulger şi-i porunceşte unde să lovească.
33 所 发 的 雷 声 显 明 他 的 作 为 , 又 向 牲 畜 指 明 要 起 暴 风 。
Tunetul său Îi vesteşte sosirea, iar furtuna anunţă mânia Sa aprinsă.