1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 心 仰 望 你 。
Doamne, la Tine îmi înalţ sufletul!
2 我 的 神 啊 , 我 素 来 倚 靠 你 ; 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 , 不 要 叫 我 的 仇 敌 向 我 夸 胜 。
Dumnezeul meu, în Tine mă încred: să nu fiu dat de ruşine! Să nu se bucure duşmanii mei de mine!
3 凡 等 候 你 的 必 不 羞 愧 ; 惟 有 那 无 故 行 奸 诈 的 必 要 羞 愧 。
Da, toţi cei ce nădăjduiesc în Tine nu vor fi daţi de ruşine, ci de ruşine vor fi făcuţi cei ce Îţi sunt necredincioşi fără motiv.
4 耶 和 华 啊 , 求 你 将 你 的 道 指 示 我 , 将 你 的 路 教 训 我 !
Fă-mi cunoscute căile Tale, Doamne, învaţă-mă cărările Tale!
5 求 你 以 你 的 真 理 引 导 我 , 教 训 我 , 因 为 你 是 救 我 的 神 。 我 终 日 等 候 你 。
Călăuzeşte-mă în adevărul Tău, învaţă-mă, căci Tu eşti Dumnezeul mântuirii mele! În Tine nădăjduiesc toată ziua.
6 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 你 的 怜 悯 和 慈 爱 , 因 为 这 是 亘 古 以 来 所 常 有 的 。
Adu-Ţi aminte, Doamne, de mila şi de îndurarea Ta, căci acestea sunt veşnice!
7 求 你 不 要 记 念 我 幼 年 的 罪 愆 和 我 的 过 犯 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 因 你 的 恩 惠 , 按 你 的 慈 爱 记 念 我 。
Nu-Ţi aduce aminte de păcatele din tinereţea mea, nici de greşelile mele, ci adu-Ţi aminte de mine după îndurarea Ta, pentru bunătatea Ta, Doamne!
8 耶 和 华 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。
Domnul este bun şi drept; de aceea le dă învăţătură celor păcătoşi pe cale.
9 他 必 按 公 平 引 领 谦 卑 人 , 将 他 的 道 教 训 他 们 。
El îi îndrumă pe cei smeriţi în ceea ce este drept şi îi învaţă pe cei smeriţi calea Lui.
10 凡 遵 守 他 的 约 和 他 法 度 的 人 , 耶 和 华 都 以 慈 爱 诚 实 待 他 。
Toate cărările Domnului sunt îndurare şi adevăr pentru cei ce păzesc legământul şi mărturiile Lui.
11 耶 和 华 啊 , 求 你 因 你 的 名 赦 免 我 的 罪 , 因 为 我 的 罪 重 大 。
Doamne, din pricina Numelui Tău, iartă-mi vina, căci mare este!
12 谁 敬 畏 耶 和 华 , 耶 和 华 必 指 示 他 当 选 择 的 道 路 。
Cine se teme de Domnul ? Aceluia El îi arată ce cale să aleagă.
13 他 必 安 然 居 住 ; 他 的 後 裔 必 承 受 地 土 。
El va locui în fericire, iar urmaşii lui vor moşteni ţara.
14 耶 和 华 与 敬 畏 他 的 人 亲 密 ; 他 必 将 自 己 的 约 指 示 他 们 。
Sfatul Domnului este pentru cei ce se tem de El, iar legământul Lui le dă învăţătură.
15 我 的 眼 目 时 常 仰 望 耶 和 华 , 因 为 他 必 将 我 的 脚 从 网 里 拉 出 来 。
Către Domnul îmi îndrept totdeauna privirea, căci El îmi scoate picioarele din laţ.
16 求 你 转 向 我 , 怜 恤 我 , 因 为 我 是 孤 独 困 苦 。
Întoarce-Te spre mine şi îndură-te de mine, căci sunt singur şi necăjit!
17 我 心 里 的 愁 苦 甚 多 , 求 你 救 我 脱 离 我 的 祸 患 。
Necazurile inimii mele s-au înmulţit; izbăveşte-mă din nenorocirile mele!
18 求 你 看 顾 我 的 困 苦 , 我 的 艰 难 , 赦 免 我 一 切 的 罪 。
Uită-te la năpasta şi la necazul meu şi iartă toate păcatele mele!
19 求 你 察 看 我 的 仇 敌 , 因 为 他 们 人 多 , 并 且 痛 痛 地 恨 我 。
Ia aminte la duşmanii mei, căci se înmulţesc, şi la înverşunata ură cu care mă urăsc.
20 求 你 保 护 我 的 性 命 , 搭 救 我 , 使 我 不 致 羞 愧 , 因 为 我 投 靠 你 。
Păzeşte-mi sufletul şi izbăveşte-mă, nu mă lăsa de batjocură, căci mă încred în Tine!
21 愿 纯 全 、 正 直 保 守 我 , 因 为 我 等 候 你 。
Integritatea şi nevinovăţia să mă ocrotească, căci nădăjduiesc în Tine!
22 神 啊 , 求 你 救 赎 以 色 列 脱 离 他 一 切 的 愁 苦 。
Dumnezeule, răscumpără pe Israel din toate necazurile lui!