民 數 記 3 ~ Numeri 3

picture

1 和 华 在 西 乃 山 晓 谕 摩 西 的 日 子 , 亚 伦 和 摩 西 的 後 代 如 下 :

Aceştia sunt urmaşii lui Aaron şi ai lui Moise, de pe vremea când Domnul a vorbit cu Moise pe muntele Sinai.

2 伦 的 儿 子 , 长 子 名 叫 拿 答 , 还 有 亚 比 户 、 以 利 亚 撒 、 以 他 玛 。

Acestea sunt numele fiilor lui Aaron: Nadab, întâiul născut, Abihu, Elazar şi Itamar;

3 是 亚 伦 儿 子 的 名 字 , 都 是 受 膏 的 祭 司 , 是 摩 西 叫 他 们 承 接 圣 职 供 祭 司 职 分 的 。

acestea sunt numele fiilor lui Aaron, preoţii care au primit ungerea, pe care el i-a învestit în slujba preoţiei.

4 答 、 亚 比 户 在 西 乃 的 旷 野 向 耶 和 华 献 凡 火 的 时 候 就 死 在 耶 和 华 面 前 了 。 他 们 也 没 有 儿 子 。 以 利 亚 撒 、 以 他 玛 在 他 们 的 父 亲 亚 伦 面 前 供 祭 司 的 职 分 。

Nadab şi Abihu au murit înaintea Domnului în pustia Sinai, atunci când au adus foc străin înaintea Domnului; ei n-au avut copii. Elazar şi Itamar au slujit ca preoţi în prezenţa tatălui lor Aaron.

5 和 华 晓 谕 摩 西 说 :

Domnul i-a zis lui Moise:

6 使 利 未 支 派 近 前 来 , 站 在 祭 司 亚 伦 面 前 好 服 事 他 ,

„Adu-i pe cei din seminţia lui Levi şi pune-i înaintea preotului Aaron ca să-i slujească.

7 他 和 会 众 在 会 幕 前 守 所 吩 咐 的 , 办 理 帐 幕 的 事 。

Ei să-l ajute în lucrurile pe care le are de făcut pentru el şi pentru întreaga adunare înaintea Cortului Întâlnirii, slujind la Tabernacul;

8 要 看 守 会 幕 的 器 具 , 并 守 所 吩 咐 以 色 列 人 的 , 办 理 帐 幕 的 事 。

atunci când slujesc la Tabernacul, ei trebuie să aibă grijă de toate lucrurile din Cortul Întâlnirii şi să ajute la ceea ce li s-a poruncit israeliţilor să facă.

9 要 将 利 未 人 给 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 因 为 他 们 是 从 以 色 列 人 中 选 出 来 给 他 的 。

Să-i încredinţezi pe leviţi lui Aaron şi urmaşilor săi; ei sunt aceia dintre israeliţi care trebuie să-i fie încredinţaţi lui cu totul.

10 要 嘱 咐 亚 伦 和 他 的 儿 子 谨 守 自 己 祭 司 的 职 任 。 近 前 来 的 外 人 必 被 治 死 。

Să-i pui pe Aaron şi pe urmaşii lui să-şi păzească preoţia, iar străinul care se va apropia să fie omorât.“ Leviţii şi întâii născuţi ai lui Israel

11 和 华 晓 谕 摩 西 说 :

Domnul i-a mai zis lui Moise:

12 从 以 色 列 人 中 拣 选 了 利 未 人 , 代 替 以 色 列 人 一 切 头 生 的 ; 利 未 人 要 归 我 。

„Iată că i-am luat pe leviţi din mijlocul israeliţilor, în locul tuturor întâilor născuţi care li se nasc israeliţilor. Leviţii vor fi ai Mei,

13 为 凡 头 生 的 是 我 的 ; 我 在 埃 及 地 击 杀 一 切 头 生 的 那 日 就 把 以 色 列 中 一 切 头 生 的 , 连 人 带 牲 畜 都 分 别 为 圣 归 我 ; 他 们 定 要 属 我 。 我 是 耶 和 华 。

pentru că toţi întâii născuţi sunt ai Mei; când i-am lovit cu moartea pe toţi întâii născuţi din ţara Egiptului, Mi i-am pus deoparte pe toţi întâii născuţi din Israel, atât dintre oameni, cât şi dintre animale; ei vor fi ai Mei. Eu sunt Domnul. “

14 和 华 在 西 乃 的 旷 野 晓 谕 摩 西 说 :

Domnul i-a vorbit lui Moise în pustia Sinai şi i-a zis:

15 要 照 利 未 人 的 宗 族 、 家 室 数 点 他 们 。 凡 一 个 月 以 外 的 男 子 都 要 数 点 。

„Numără-i pe leviţi după familiile şi clanurile lor. Să numeri fiecare bărbat de la vârsta de o lună în sus.“

16 是 摩 西 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 数 点 他 们 。

Moise i-a numărat după Cuvântul Domnului, aşa cum i s-a poruncit.

17 未 众 子 的 名 字 是 革 顺 、 哥 辖 、 米 拉 利 。

Acestea sunt numele fiilor lui Levi: Gherşon, Chehat şi Merari.

18 顺 的 儿 子 , 按 着 家 室 , 是 立 尼 、 示 每 。

Acestea sunt numele fiilor lui Gherşon, potrivit clanurilor lor: Libni şi Şimei.

19 辖 的 儿 子 , 按 着 家 室 , 是 暗 兰 、 以 斯 哈 、 希 伯 伦 、 乌 薛 。

Fiii lui Chehat, potrivit clanurilor lor: Amram, Iţhar, Hebron şi Uziel.

20 拉 利 的 儿 子 , 按 着 家 室 , 是 抹 利 、 母 示 。 这 些 按 着 宗 族 是 利 未 人 的 家 室 。

Iar fiii lui Merari, potrivit clanurilor lor: Mahli şi Muşi. Acestea sunt clanurile leviţilor, potrivit familiilor lor.

21 革 顺 的 , 有 立 尼 族 、 示 每 族 。 这 是 革 顺 的 二 族 。

Din Gherşon provin clanul lui Libni şi clanul lui Şimei; acestea alcătuiesc clanurile gherşoniţilor.

22 中 被 数 、 从 一 个 月 以 外 所 有 的 男 子 共 有 七 千 五 百 名 。

Cei ieşiţi la numărătoare, după ce au fost număraţi toţi bărbaţii de la vârsta de o lună în sus, erau în număr de şapte mii cinci sute.

23 革 顺 的 二 族 要 在 帐 幕 後 西 边 安 营 。

Clanurile gherşoniţilor îşi făceau tabăra în spatele Tabernaculului, în partea de apus.

24 伊 勒 的 儿 子 以 利 雅 萨 作 革 顺 人 宗 族 的 首 领 。

Căpetenia familiilor gherşoniţilor era Eliasaf, fiul lui Lael.

25 顺 的 子 孙 在 会 幕 中 所 要 看 守 的 , 就 是 帐 幕 和 罩 棚 , 并 罩 棚 的 盖 与 会 幕 的 门 ? ,

Responsabilitatea fiilor lui Gherşon în Cortul Întâlnirii era să aibă grijă de Tabernacul, de cort cu acoperitoarea lui, de draperia de la intrarea în Cortul Întâlnirii,

26 子 的 帷 子 和 门 ? ( 院 子 是 围 帐 幕 和 坛 的 ) , 并 一 切 使 用 的 绳 子 。

de draperiile curţii, de draperia de la intrarea în curtea dimprejurul Tabernaculului şi a altarului şi de funii.

27 哥 辖 的 , 有 暗 兰 族 、 以 斯 哈 族 、 希 伯 伦 族 、 乌 薛 族 。 这 是 哥 辖 的 诸 族 。

Din Chehat provin clanul amramiţilor, clanul iţhariţilor, clanul hebroniţilor şi clanul uzieliţilor; acestea alcătuiesc clanurile chehatiţilor.

28 所 有 男 子 的 数 目 , 从 一 个 月 以 外 看 守 圣 所 的 , 共 有 八 千 六 百 名 。

După ce au fost număraţi toţi bărbaţii de la vârsta de o lună în sus, s-au găsit opt mii şase sute de bărbaţi care aveau grijă de lucrurile Lăcaşului.

29 辖 儿 子 的 诸 族 要 在 帐 幕 的 南 边 安 营 。

Clanurile chehatiţilor îşi făceau tabăra în partea de sud a Tabernaculului.

30 薛 的 儿 子 以 利 撒 反 作 哥 辖 宗 族 家 室 的 首 领 。

Căpetenia familiilor din clanurile chehatiţilor era Eliţafan, fiul lui Uziel.

31 们 所 要 看 守 的 是 约 柜 、 桌 子 、 灯 ? 、 两 座 坛 与 圣 所 内 使 用 的 器 皿 , 并 ? 子 和 一 切 使 用 之 物 。

Responsabilitatea lor era să aibă grijă de chivot, masă, sfeşnic, altare, de uneltele Lăcaşului cu care preoţii îşi făceau slujba şi de draperie.

32 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 作 利 未 人 众 首 领 的 领 袖 , 要 监 察 那 些 看 守 圣 所 的 人 。

Căpetenia conducătorilor leviţilor era Elazar, fiul preotului Aaron; el îi supraveghea pe cei care aveau grijă de Lăcaş.

33 米 拉 利 的 , 有 抹 利 族 、 母 示 族 。 这 是 米 拉 利 的 二 族 。

Din Merari provin clanul lui Mahli şi clanul lui Muşi; acestea alcătuiesc clanurile lui Merari.

34 们 被 数 的 , 按 所 有 男 子 的 数 目 , 从 一 个 月 以 外 的 , 共 有 六 千 二 百 名 。

Cei ieşiţi la numărătoare, după ce au fost număraţi toţi bărbaţii de la vârsta de o lună în sus, erau şase mii două sute de bărbaţi.

35 比 亥 的 儿 子 苏 列 作 米 拉 利 二 宗 族 的 首 领 。 他 们 要 在 帐 幕 的 北 边 安 营 。

Căpetenia familiilor din clanurile lui Merari era Ţuriel, fiul lui Abihail. Ei îşi făceau tabăra în partea de nord a Tabernaculului.

36 拉 利 子 孙 的 职 分 是 看 守 帐 幕 的 板 、 闩 、 柱 子 、 带 卯 的 座 , 和 帐 幕 一 切 所 使 用 的 器 具 ,

Responsabilitatea dată fiilor lui Merari era să aibă grijă de scândurile Tabernaculului, de drugi, stâlpi, piedestale şi de toate uneltele ce ţin de ele;

37 子 四 围 的 柱 子 、 带 卯 的 座 、 橛 子 , 和 绳 子 。

de asemenea, ei aveau grijă de stâlpii care împrejmuiau curtea, de piedestalele acestora, de ţăruşi şi de funii.

38 帐 幕 前 东 边 , 向 日 出 之 地 安 营 的 是 摩 西 、 亚 伦 , 和 亚 伦 的 儿 子 。 他 们 看 守 圣 所 , 替 以 色 列 人 守 耶 和 华 所 吩 咐 的 。 近 前 来 的 外 人 必 被 治 死 。

Cei care-şi făceau tabăra înaintea Tabernaculului, în partea de răsărit – chiar înaintea Cortului Întâlnirii, spre răsărit – erau Moise, Aaron şi fiii lui Aaron. Ei aveau în grijă Lăcaşul cu tot ce trebuia făcut pentru israeliţi; oricine altcineva care se apropia era omorât.

39 被 数 的 利 未 人 , 就 是 摩 西 、 亚 伦 照 耶 和 华 吩 咐 所 数 的 , 按 着 家 室 , 从 一 个 月 以 外 的 男 子 , 共 有 二 万 二 千 名 。

Toţi leviţii pe care i-a numărat Moise şi Aaron după porunca Domnului, potrivit clanurilor lor, şi anume toţi bărbaţii de la vârsta de o lună în sus, au fost douăzeci şi două de mii.

40 和 华 对 摩 西 说 : 你 要 从 以 色 列 人 中 数 点 一 个 月 以 外 、 凡 头 生 的 男 子 , 把 他 们 的 名 字 记 下 。

Apoi Domnul i-a zis lui Moise: „Numără-i pe toţi întâii născuţi băieţi ai israeliţilor, de la vârsta de o lună în sus, şi fă o listă cu numele lor.

41 是 耶 和 华 。 你 要 拣 选 利 未 人 归 我 , 代 替 以 色 列 人 所 有 头 生 的 , 也 取 利 未 人 的 牲 畜 代 替 以 色 列 所 有 头 生 的 牲 畜 。

Pe leviţi să-i iei pentru Mine – Eu sunt Domnul – în locul tuturor întâilor născuţi ai israeliţilor, iar vitele leviţilor să le iei în locul tuturor întâilor născuţi ai vitelor israeliţilor.“

42 西 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 把 以 色 列 人 头 生 的 都 数 点 了 。

Moise i-a numărat pe toţi întâii născuţi ai israeliţilor, aşa cum i-a poruncit Domnul.

43 人 名 的 数 目 , 从 一 个 月 以 外 、 凡 头 生 的 男 子 , 共 有 二 万 二 千 二 百 七 十 三 名 。

Toţi întâii născuţi băieţi de la vârsta de o lună în sus, înscrişi după numele lor, au fost douăzeci şi două de mii două sute şaptezeci şi trei.

44 和 华 晓 谕 摩 西 说 :

După aceea, Domnul i-a zis lui Moise:

45 拣 选 利 未 人 代 替 以 色 列 人 所 有 头 生 的 , 也 取 利 未 人 的 牲 畜 代 替 以 色 列 人 的 牲 畜 。 利 未 人 要 归 我 ; 我 是 耶 和 华 。

„Ia-i pe leviţi în locul tuturor întâilor născuţi ai israeliţilor, iar turmele leviţilor în locul turmelor acestora. Leviţii vor fi ai Mei. Eu sunt Domnul.

46 色 列 人 中 头 生 的 男 子 比 利 未 人 多 二 百 七 十 三 个 , 必 当 将 他 们 赎 出 来 。

Ca preţ de răscumpărare pentru cei două sute şaptezeci şi trei dintre întâii născuţi ai israeliţilor, care trec peste numărul leviţilor,

47 要 按 人 丁 , 照 圣 所 的 平 , 每 人 取 赎 银 五 舍 客 勒 ( 一 舍 客 勒 是 二 十 季 拉 ) ,

să iei cinci şecheli pentru fiecare în parte, după şechelul Lăcaşului (un şechel este douăzeci de ghere).

48 那 多 馀 之 人 的 赎 银 交 给 亚 伦 和 他 的 儿 子 。

Să dai argintul acesta, cu care sunt răscumpăraţi cei ce trec peste numărul leviţilor, lui Aaron şi fiilor săi.“

49 是 摩 西 从 那 被 利 未 人 所 赎 以 外 的 人 取 了 赎 银 。

Moise a luat argintul pentru răscumpărare de la cei care erau peste numărul celor răscumpăraţi de leviţi;

50 以 色 列 人 头 生 的 所 取 之 银 , 按 圣 所 的 平 , 有 一 千 三 百 六 十 五 舍 客 勒 。

a luat argintul de la întâii născuţi ai israeliţilor: o mie trei sute şaizeci şi cinci de şecheli, după şechelul Lăcaşului.

51 西 照 耶 和 华 的 话 把 这 赎 银 给 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 正 如 耶 和 华 所 吩 咐 的 。

Moise a dat argintul pentru răscumpărare lui Aaron şi fiilor săi, după Cuvântul Domnului, aşa cum Domnul i-a poruncit lui Moise.