歷 代 志 上 14 ~ 1 Cronici 14

picture

1 罗 王 希 兰 将 香 柏 木 运 到 大 卫 那 里 , 又 差 遣 使 者 和 石 匠 、 木 匠 给 大 卫 建 造 宫 殿 。

Hiram, regele Tirului, i-a trimis soli lui David, iar aceştia i-au adus lemn de cedru, precum şi zidari şi tâmplari care să-i zidească un palat.

2 卫 就 知 道 耶 和 华 坚 立 他 作 以 色 列 王 , 又 为 自 己 的 民 以 色 列 , 使 他 的 国 兴 旺 。

David a înţeles că Domnul l-a pus drept rege peste Israel şi că i-a întărit foarte mult domnia de dragul poporului Său, Israel.

3 卫 在 耶 路 撒 冷 又 立 后 妃 , 又 生 儿 女 。

David şi-a mai luat soţii la Ierusalim şi i s-au mai născut astfel mulţi fii şi multe fiice.

4 耶 路 撒 冷 所 生 的 众 子 是 沙 母 亚 、 朔 罢 、 拿 单 、 所 罗 门 、

Acestea sunt numele fiilor care i s-au născut la Ierusalim: Şamua, Şobab, Natan, Solomon,

5 辖 、 以 利 书 亚 、 以 法 列 、

Ibhar, Elişua, Elpelet,

6 迦 、 尼 斐 、 雅 非 亚 、

Nogah, Nefeg, Iafia,

7 利 沙 玛 、 比 利 雅 大 、 以 利 法 列 。

Elişama, Beeliada şi Elifelet.

8 利 士 人 听 见 大 卫 受 膏 作 以 色 列 众 人 的 王 , 非 利 士 众 人 就 上 来 寻 索 大 卫 。 大 卫 听 见 , 就 出 去 迎 敌 。

Când au auzit filistenii că David a fost uns ca rege peste întregul Israel, au pornit cu toţii în căutarea lui David. David a aflat însă acest lucru şi le-a ieşit înainte.

9 利 士 人 来 了 , 布 散 在 利 乏 音 谷 。

Filistenii veniseră şi invadaseră valea Refaim.

10 卫 求 问 神 , 说 : 我 可 以 上 去 攻 打 非 利 士 人 麽 ? 你 将 他 们 交 在 我 手 里 麽 ? 耶 和 华 说 : 你 可 以 上 去 , 我 必 将 他 们 交 在 你 手 里 。

David L-a întrebat pe Dumnezeu: – Să pornesc împotriva filistenilor? Îi vei da în mâna mea? Domnul i-a răspuns: – Du-te, căci îi voi da în mâna ta!

11 利 士 人 来 到 巴 力 毗 拉 心 , 大 卫 在 那 里 杀 败 他 们 。 大 卫 说 : 神 藉 我 的 手 冲 破 敌 人 , 如 同 水 冲 去 一 般 ; 因 此 称 那 地 方 为 巴 力 毗 拉 心 。

S-a dus la Baal-Peraţim şi David i-a învins acolo. David a zis: „Dumnezeu i-a zdrobit pe duşmanii mei, prin mâna mea, precum apele care dau năvală rupând totul în cale.“ De aceea locului aceluia i-au pus numele Baal-Peraţim.

12 利 士 人 将 神 像 撇 在 那 里 , 大 卫 吩 咐 人 用 火 焚 烧 了 。

Filistenii şi-au lăsat zeii acolo şi, la porunca lui David, aceştia au fost arşi.

13 利 士 人 又 布 散 在 利 乏 音 谷 。

Filistenii au venit din nou şi au invadat valea.

14 卫 又 求 问 神 。 神 说 : 不 要 一 直 地 上 去 , 要 转 到 他 们 後 头 , 从 桑 林 对 面 攻 打 他 们 。

David L-a întrebat din nou pe Dumnezeu, iar Dumnezeu i-a răspuns: – Să nu-i ataci din faţă, ci înconjoară-i şi atacă-i în dreptul arbuştilor de balsam.

15 听 见 桑 树 梢 上 有 脚 步 的 声 音 , 就 要 出 战 , 因 为 神 已 经 在 你 前 头 去 攻 打 非 利 士 人 的 军 队 。

Când vei auzi vuiet de marş în vârful arbuştilor de balsam, să ieşi la luptă, căci atunci Dumnezeu va ieşi înaintea ta ca să zdrobească oştirea filistenilor.

16 卫 就 遵 着 神 所 吩 咐 的 , 攻 打 非 利 士 人 的 军 队 , 从 基 遍 直 到 基 色 。

David a făcut aşa cum i-a poruncit Dumnezeu. Ei au lovit oştirea filistenilor de la Ghivon până la Ghezer.

17 是 大 卫 的 名 传 扬 到 列 国 , 耶 和 华 使 列 国 都 惧 怕 他 。

Faima lui David s-a răspândit în toate ţinuturile, iar Domnul l-a făcut de temut pentru toate neamurile.