1 以 色 列 众 人 聚 集 到 希 伯 仑 见 大 卫 , 说 : 我 们 原 是 你 的 骨 肉 。
Tot Israelul s-a strâns la David, în Hebron, şi i-a zis: „Suntem os din oasele tale şi carne din carnea ta!
2 从 前 扫 罗 作 王 的 时 候 , 率 领 以 色 列 人 出 入 的 是 你 ; 耶 和 华 ─ 你 的 神 也 曾 应 许 你 说 : 你 必 牧 养 我 的 民 以 色 列 , 作 以 色 列 的 君 。
Odinioară, chiar şi atunci când Saul era rege, tu îl conduceai pe Israel în războaie. Domnul, Dumnezeul tău, ţi-a promis de altfel: «Tu vei păstori poporul Meu Israel şi vei fi conducător peste poporul Meu Israel!»“
3 於 是 以 色 列 的 长 老 都 来 到 希 伯 仑 见 大 卫 王 。 大 卫 在 希 伯 仑 耶 和 华 面 前 与 他 们 立 约 , 他 们 就 膏 大 卫 作 以 色 列 的 王 , 是 照 耶 和 华 藉 撒 母 耳 所 说 的 话 。
Toţi cei din sfatul bătrânilor lui Israel veniseră la rege, în Hebron, astfel că David a încheiat legământ cu ei înaintea Domnului, la Hebron. Apoi ei l-au uns pe David ca rege peste Israel, după Cuvântul Domnului profeţit de Samuel.
4 大 卫 和 以 色 列 众 人 到 了 耶 路 撒 冷 , 就 是 耶 布 斯 ; 那 时 耶 布 斯 人 住 在 那 里 。
David şi întreg Israelul au înaintat spre Ierusalim (adică Iebus) împotriva iebusiţilor care locuiau acolo.
5 耶 布 斯 人 对 大 卫 说 : 你 决 不 能 进 这 地 方 。 然 而 大 卫 攻 取 锡 安 的 保 障 , 就 是 大 卫 的 城 。
Locuitorii din Iebus i-au zis lui David: „Nu vei intra aici!“ David a capturat însă fortăreaţa Sionului, care a devenit Cetatea lui David.
6 大 卫 说 : 谁 先 攻 打 耶 布 斯 人 , 必 作 首 领 元 帅 。 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 先 上 去 , 就 作 了 元 帅 。
David zisese: „Oricine îi va învinge primul pe iebusiţi va deveni căpetenie şi conducător.“ Ioab, fiul Ţeruiei, a înaintat primul şi astfel el a devenit căpetenie.
7 大 卫 住 在 保 障 里 , 所 以 那 保 障 叫 作 大 卫 城 。
David s-a stabilit în fortăreaţă şi de aceea a fost numită „Cetatea lui David“.
8 大 卫 又 从 米 罗 起 , 四 围 建 筑 城 墙 , 其 馀 的 是 约 押 修 理 。
El a rezidit cetatea de jur împrejur, dinspre Milo de jur împrejur, iar Ioab a restaurat restul cetăţii.
9 大 卫 日 见 强 盛 , 因 为 万 军 之 耶 和 华 与 他 同 在 。
David a devenit tot mai puternic pentru că Domnul Oştirilor era cu el. Războinicii din garda regelui David
10 以 下 记 录 跟 随 大 卫 勇 士 的 首 领 , 就 是 奋 勇 帮 助 他 得 国 、 照 着 耶 和 华 吩 咐 以 色 列 人 的 话 、 与 以 色 列 人 一 同 立 他 作 王 的 。
Iată căpeteniile vitejilor lui David care, devotate domniei sale, împreună cu tot Israelul, l-au făcut rege, după Cuvântul Domnului cu privire la Israel;
11 大 卫 勇 士 的 数 目 记 在 下 面 : 哈 革 摩 尼 的 儿 子 雅 朔 班 , 他 是 军 长 的 统 领 , 一 时 举 枪 杀 了 三 百 人 。
acesta este numărul vitejilor lui David: Iaşobeam, fiul lui Hacmoni, era căpetenia celor trei. El şi-a ridicat suliţa împotriva a trei sute de duşmani pe care i-a ucis într-o singură împrejurare.
12 其 次 是 亚 合 人 犰 多 的 儿 子 以 利 亚 撒 , 他 是 三 个 勇 士 里 的 一 个 。
Următorul era Elazar, fiul ahohitului Dodo. Şi el a fost unul dintre cei trei viteji care
13 他 从 前 与 大 卫 在 巴 斯 达 闵 , 非 利 士 人 聚 集 要 打 仗 。 那 里 有 一 块 长 满 大 麦 的 田 , 众 民 就 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 ;
se aflau împreună cu David la Pas-Damim, când filistenii se adunaseră acolo pentru război (pe ogor erau holde de orz). Când poporul a fugit dinaintea filistenilor,
14 这 勇 士 便 站 在 那 田 间 击 杀 非 利 士 人 , 救 护 了 那 田 。 耶 和 华 使 以 色 列 人 大 获 全 胜 。
ei s-au aşezat în mijlocul ogorului, l-au apărat şi i-au ucis pe filisteni. Domnul i-a izbăvit dându-le o mare biruinţă.
15 三 十 个 勇 士 中 的 三 个 人 下 到 磐 石 那 里 , 进 了 亚 杜 兰 洞 见 大 卫 ; 非 利 士 的 军 队 在 利 乏 音 谷 安 营 。
Altădată, cei trei, dintre cele treizeci de căpetenii, au venit la stânca unde se afla David, la peştera Adulam, în timp ce oştirea filistenilor îşi aşezase tabăra în valea Refaim.
16 那 时 大 卫 在 山 寨 , 非 利 士 人 的 防 营 在 伯 利 恒 。
David se afla atunci în fortăreaţă, iar garnizoana filistenilor se afla la Betleem.
17 大 卫 渴 想 , 说 : 甚 愿 有 人 将 伯 利 恒 城 门 旁 井 里 的 水 打 来 给 我 喝 !
Lui David i s-a făcut sete şi a întrebat: „Cine îmi va aduce apă din fântâna de lângă poarta Betleemului?“
18 这 三 个 勇 士 就 闯 过 非 利 士 人 的 营 盘 , 从 伯 利 恒 城 门 旁 的 井 里 打 水 , 拿 来 奉 给 大 卫 。 他 却 不 肯 喝 , 将 水 奠 在 耶 和 华 面 前 ,
Cei trei viteji au răzbit prin tabăra filistenilor, au scos apă din fântâna de lângă poarta Betleemului şi au adus-o cu bine la David. David însă nu a vrut s-o bea, ci a vărsat-o înaintea Domnului,
19 说 : 我 的 神 啊 , 这 三 个 人 冒 死 去 打 水 , 这 水 好 像 他 们 的 血 一 般 , 我 断 不 敢 喝 ! 如 此 , 大 卫 不 肯 喝 。 这 是 三 个 勇 士 所 做 的 事 。
spunând: „Să mă ferească Dumnezeu să fac aşa ceva! Să beau eu sângele bărbaţilor acestora care şi-au pus viaţa în primejdie? Căci ei şi-au pus viaţa în primejdie aducând apa.“ Şi n-a băut din acea apă. Astfel de isprăvi făceau cei trei viteji.
20 约 押 的 兄 弟 亚 比 筛 是 这 三 个 勇 士 的 首 领 ; 他 举 枪 杀 了 三 百 人 , 就 在 三 个 勇 士 里 得 了 名 。
Abişai, fratele lui Ioab, era căpetenia celor trei. El şi-a ridicat suliţa împotriva a trei sute de duşmani şi i-a omorât. Şi astfel el şi-a câştigat un renume alături de cei trei.
21 他 在 这 三 个 勇 士 里 是 最 尊 贵 的 , 所 以 作 他 们 的 首 领 ; 只 是 不 及 前 三 个 勇 士 。
Era mai respectat decât cei trei, ajungând chiar căpetenia lor, dar nu s-a ridicat la valoarea celor trei.
22 有 甲 薛 勇 士 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 行 过 大 能 的 事 : 他 杀 了 摩 押 人 亚 利 伊 勒 的 两 个 儿 子 , 又 在 下 雪 的 时 候 下 坑 里 去 杀 了 一 个 狮 子 ,
Benaia, fiul lui Iehoiada, era un viteaz din Kabţeel, care a făcut mari isprăvi. El i-a ucis pe doi dintre cei mai viteji moabiţi, iar într-o zi în care ninsese, a coborât într-o fântână unde a omorât un leu.
23 又 杀 了 一 个 埃 及 人 。 埃 及 人 身 高 五 肘 , 手 里 拿 着 枪 , 枪 杆 粗 如 织 布 的 机 轴 ; 比 拿 雅 只 拿 着 棍 子 下 去 , 从 埃 及 人 手 里 夺 过 枪 来 , 用 那 枪 将 他 刺 死 。
A mai omorât, de asemenea, şi un egiptean, un bărbat a cărui înălţime era de cinci coţi. Egipteanul era înarmat cu o suliţă cât sulul unui ţesător; Benaia s-a dus înspre el doar cu un toiag. El a smuls suliţa din mâna egipteanului şi l-a ucis cu propria lui suliţă.
24 这 是 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 所 行 的 事 , 就 在 三 个 勇 士 里 得 了 名 。
Astfel de isprăvi făcea Benaia, fiul lui Iehoiada, devenind la fel de vestit ca cei trei viteji.
25 他 比 那 三 十 个 勇 士 都 尊 贵 , 只 是 不 及 前 三 个 勇 士 。 大 卫 立 他 作 护 卫 长 。
Era mai respectat decât ceilalţi treizeci, însă nu s-a ridicat la înălţimea celor trei. David l-a numit conducătorul gărzii sale personale.
26 军 中 的 勇 士 有 约 押 的 兄 弟 亚 撒 黑 , 伯 利 恒 人 朵 多 的 儿 子 伊 勒 哈 难 ,
Războinici viteji au mai fost şi: Asael, fratele lui Ioab; Elhanan, fiul lui Dodo din Betleem;
27 哈 律 人 沙 玛 , 比 伦 人 希 利 斯 ,
haroritul Şamot; pelonitul Heleţ;
28 提 哥 亚 人 益 吉 的 儿 子 以 拉 , 亚 拿 突 人 亚 比 以 谢 ,
Ira, fiul tekoanitului Icheş; Abiezer din Anatot;
29 户 沙 人 西 比 该 , 亚 合 人 以 来 ,
huşatitul Sibecai; ahohitul Ilai;
30 尼 陀 法 人 玛 哈 莱 , 尼 陀 法 人 巴 拿 的 儿 子 希 立 ,
netofatitul Maharai; Heled, fiul netofatitului Baana;
31 便 雅 悯 族 基 比 亚 人 利 拜 的 儿 子 以 太 , 比 拉 顿 人 比 拿 雅 ,
Itai, fiul lui Ribai, din Ghiva beniamiţilor; piratonitul Benaia;
32 迦 实 溪 人 户 莱 , 亚 拉 巴 人 亚 比 ,
Hurai din văile Gaaş; arbatitul Abiel;
33 巴 路 米 人 押 斯 玛 弗 , 沙 本 人 以 利 雅 哈 巴 ,
Azmavet din Baharum; şaalbonitul Eliahba;
34 基 孙 人 哈 深 的 众 子 , 哈 拉 人 沙 基 的 儿 子 约 拿 单 ,
fiii ghizonitului Haşem; Ionatan, fiul hararitului Şaghe;
35 哈 拉 人 沙 甲 的 儿 子 亚 希 暗 , 吾 珥 的 儿 子 以 利 法 勒 ,
Ahiam, fiul hararitului Sacar; Elifal, fiul lui Ur;
36 米 基 拉 人 希 弗 , 比 伦 人 亚 希 雅 ,
mecheratitul Hefer; pelonitul Ahia;
37 迦 密 人 希 斯 罗 , 伊 斯 拜 的 儿 子 拿 莱 ,
carmelitul Heţro; Naarai, fiul lui Ezbai;
38 拿 单 的 兄 弟 约 珥 , 哈 基 利 的 儿 子 弥 伯 哈 ,
Ioel, fratele lui Natan; Mibhar, fiul lui Hagri;
39 亚 扪 人 洗 勒 , 比 录 人 拿 哈 莱 〈 拿 哈 莱 是 给 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 拿 兵 器 的 〉 ,
amonitul Ţelek; beerotitul Naharai, cel ce-i ducea armele lui Ioab, fiul Ţeruiei;
40 以 帖 人 以 拉 , 以 帖 人 迦 立 ,
itritul Ira; itritul Gareb;
41 赫 人 乌 利 亚 , 亚 莱 的 儿 子 撒 拔 ,
hititul Urie; Zabad, fiul lui Ahlai;
42 流 便 人 示 撒 的 儿 子 亚 第 拿 〈 他 是 流 便 支 派 中 的 一 个 族 长 , 率 领 三 十 人 〉 ,
rubenitul Adina, fiul lui Şiza, căpetenia rubeniţilor, care avea treizeci de oameni cu el;
43 玛 迦 的 儿 子 哈 难 , 弥 特 尼 人 约 沙 法 ,
Hanan, fiul lui Maaca; mitnitul Ioşafat;
44 亚 施 他 拉 人 乌 西 亚 , 亚 罗 珥 人 何 坦 的 儿 子 沙 玛 、 耶 利 ,
Uzia din Aştarot; Şama şi Ieiel, fiii lui Hotam din Aroer;
45 提 洗 人 申 利 的 儿 子 耶 叠 和 他 的 兄 弟 约 哈 ,
Iediael, fiul lui Şimri, şi tiţitul Ioha, fratele lui;
46 玛 哈 未 人 以 利 业 , 伊 利 拿 安 的 儿 子 耶 利 拜 、 约 沙 未 雅 , 摩 押 人 伊 特 玛 、
mahavitul Eliel; Ieribai şi Ioşavia, fiii lui Elnaam; moabitul Itma;
47 以 利 业 、 俄 备 得 , 并 米 琐 八 人 雅 西 业 。
Eliel, Obed şi Iaasiel din Meţobai.