約 伯 記 16 ~ Iov 16

picture

1 伯 回 答 说 :

Iov a răspuns:

2 样 的 话 我 听 了 许 多 ; 你 们 安 慰 人 , 反 叫 人 愁 烦 。

„Am auzit multe lucruri ca acestea! Sunteţi cu toţii nişte mângâietori jalnici!

3 空 的 言 语 有 穷 尽 麽 ? 有 甚 麽 话 惹 动 你 回 答 呢 ?

Când se vor termina toate aceste vorbe în vânt? Sau ce îţi dă imbold când răspunzi?

4 也 能 说 你 们 那 样 的 话 ; 你 们 若 处 在 我 的 境 遇 , 我 也 会 联 络 言 语 攻 击 你 们 , 又 能 向 你 们 摇 头 。

Şi eu aş putea vorbi ca voi, dacă aţi fi în locul meu. Aş ţine cuvântări alese împotriva voastră şi aş da din cap înaintea voastră.

5 我 必 用 口 坚 固 你 们 , 用 嘴 消 解 你 们 的 忧 愁 。

Dar gura mea v-ar încuraja, iar mângâierea buzelor mele v-ar alina.

6 虽 说 话 , 忧 愁 仍 不 得 消 解 ; 我 虽 停 住 不 说 , 忧 愁 就 离 开 我 麽 ?

Totuşi dacă vorbesc, nu mi se micşorează durerea, iar dacă tac, aş fi eu alinat?

7 现 在 神 使 我 困 倦 , 使 亲 友 远 离 我 ,

Dar acum Tu m-ai lăsat fără puteri, mi-ai distrus toată casa,

8 抓 住 我 , 作 见 证 攻 击 我 ; 我 身 体 的 枯 瘦 也 当 面 见 证 我 的 不 是 。

m-ai apucat şi toate acestea stau ca mărturie. Slăbiciunea mea se ridică şi mă învinuieşte.

9 发 怒 撕 裂 我 , 逼 迫 我 , 向 我 切 齿 ; 我 的 敌 人 怒 目 看 我 。

El mă sfâşie şi mă duşmăneşte în mânia Lui, scrâşneşte din dinţi împotriva mea; potrivnicul meu mă străpunge cu privirea lui.

10 们 向 我 开 口 , 打 我 的 脸 羞 辱 我 , 聚 会 攻 击 我 。

Oamenii deschid gura să mă batjocorească, mă bat peste obraji cu dispreţ şi se unesc împotriva mea.

11 把 我 交 给 不 敬 虔 的 人 , 把 我 扔 到 恶 人 的 手 中 。

Dumnezeu mă lasă la bunul plac al celui nelegiuit şi mă aruncă în braţele celor răi.

12 素 来 安 逸 , 他 折 断 我 , 掐 住 我 的 颈 项 , 把 我 摔 碎 , 又 立 我 为 他 的 箭 靶 子 。

Eram în pace, dar El m-a scuturat, m-a prins de ceafă şi m-a zdrobit; m-a luat drept ţintă.

13 的 弓 箭 手 四 面 围 绕 我 ; 他 破 裂 我 的 肺 腑 , 并 不 留 情 , 把 我 的 胆 倾 倒 在 地 上 ,

Arcaşii Lui m-au înconjurat. El îmi străpunge rărunchii fără milă şi-mi varsă fierea pe pământ.

14 我 破 裂 又 破 裂 , 如 同 勇 士 向 我 直 闯 。

Mă frânge bucată cu bucată, se năpusteşte asupra mea ca un războinic.

15 缝 麻 布 在 我 皮 肤 上 , 把 我 的 角 放 在 尘 土 中 。

Mi-am cusut un sac pe piele şi mi-am îngropat fruntea în ţărână.

16 的 脸 因 哭 泣 发 紫 , 在 我 的 眼 皮 上 有 死 荫 。

Faţa îmi este roşie de plâns şi pleoapele îmi sunt acoperite de întuneric,

17 的 手 中 却 无 强 暴 ; 我 的 祈 祷 也 是 清 洁 。

deşi în mâinile mele nu este răutate şi rugăciunea mea este curată.

18 啊 , 不 要 遮 盖 我 的 血 ! 不 要 阻 挡 我 的 哀 求 !

Pământule, nu-mi acoperi sângele! Vaietul meu să nu găsească loc de odihnă!

19 今 , 在 天 有 我 的 见 证 , 在 上 有 我 的 中 保 。

Chiar acum martorul meu este în cer; apărătorul meu este în înălţimi.

20 的 朋 友 讥 诮 我 , 我 却 向 神 眼 泪 汪 汪 。

Mijlocitorul meu este prietenul meu, iar ochii mei varsă lacrimi către Dumnezeu.

21 人 得 与 神 辩 白 , 如 同 人 与 朋 友 辩 白 一 样 ;

El mijloceşte pentru un om la Dumnezeu, aşa cum vorbeşte un om în apărarea prietenului său.

22 为 再 过 几 年 , 我 必 走 那 往 而 不 返 之 路 。

Căci numărul anilor mei se apropie de sfârşit şi mă voi duce pe un drum fără întoarcere.