詩 篇 49 ~ Psalmii 49

picture

1 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 当 听 这 话 ! 世 上 一 切 的 居 民 ,

Popoare, ascultaţi lucrul acesta! Locuitori ai lumii, luaţi aminte,

2 论 上 流 下 流 , 富 足 贫 穷 , 都 当 留 心 听 !

slabi şi puternici, bogaţi şi săraci împreună!

3 口 要 说 智 慧 的 言 语 ; 我 心 要 想 通 达 的 道 理 。

Gura mea va vorbi cu înţelepciune, iar gândurile inimii mele vor fi iscusite.

4 要 侧 耳 听 比 喻 , 用 琴 解 谜 语 。

Îmi voi pleca urechea la proverbe, îmi voi începe ghicitoarea în sunet de liră.

5 患 难 的 日 子 , 奸 恶 随 我 脚 跟 , 四 面 环 绕 我 , 我 何 必 惧 怕 ?

De ce să mă tem în zilele rele, când mă împresoară răutatea înşelătorilor mei,

6 些 倚 仗 财 货 自 夸 钱 财 多 的 人 ,

a celor ce se încred în averile lor şi se laudă cu mulţimea bogăţiilor lor?

7 个 也 无 法 赎 自 己 的 弟 兄 , 也 不 能 替 他 将 赎 价 给 神 ,

Nimeni nu poate răscumpăra viaţa semenului său, nici nu-I poate da lui Dumnezeu preţul răscumpărării lui.

8 他 长 远 活 着 , 不 见 朽 坏 ; 因 为 赎 他 生 命 的 价 值 极 贵 , 只 可 永 远 罢 休 。

Preţul răscumpărării pentru viaţa lui este atât de mare, încât nu va putea plăti niciodată,

9 a

ca să trăiască veşnic şi să nu vadă groapa.

10 必 见 智 慧 人 死 , 又 见 愚 顽 人 和 畜 类 人 一 同 灭 亡 , 将 他 们 的 财 货 留 给 别 人 。

Se vede că şi înţelepţii mor, şi cel fără minte şi bruta pier împreună, părăsindu-şi averile în folosul altora.

11 们 心 里 思 想 : 他 们 的 家 室 必 永 存 , 住 宅 必 留 到 万 代 ; 他 们 以 自 己 的 名 称 自 己 的 地 。

Totuşi îşi imaginează că-şi vor stăpâni casele pe vecie şi că locuinţele lor vor dăinui din neam în neam; de aceea şi-au numit proprietăţile după înseşi numele lor.

12 人 居 尊 贵 中 不 能 长 久 , 如 同 死 亡 的 畜 类 一 样 。

Însă omul bogat nu dăinuie; el se aseamănă cu vitele pentru tăiere.

13 们 行 的 这 道 本 为 自 己 的 愚 昧 ; 但 他 们 以 後 的 人 还 佩 服 他 们 的 话 语 。 ( 细 拉 )

Aceasta este soarta celor ce se încred în ei şi a celor ce-i urmează, care le încuviinţează vorbele.

14 们 如 同 羊 群 派 定 下 阴 间 ; 死 亡 必 作 他 们 的 牧 者 。 到 了 早 晨 , 正 直 人 必 管 辖 他 们 ; 他 们 的 美 容 必 被 阴 间 所 灭 , 以 致 无 处 可 存 。

Sunt sortiţi Locuinţei Morţilor ca nişte oi; moartea îi va paşte. Cei drepţi vor stăpâni peste ei dimineaţa. Chipul lor se va veşteji în Locuinţa Morţilor, departe de locuinţa lor.

15 是 神 必 救 赎 我 的 灵 魂 脱 离 阴 间 的 权 柄 , 因 他 必 收 纳 我 。 ( 细 拉 )

Dar Dumnezeu îmi va răscumpăra sufletul din Locuinţa Morţilor, căci El mă va lua sub ocrotirea Lui. Sela

16 人 发 财 、 家 室 增 荣 的 时 候 , 你 不 要 惧 怕 ;

Nu te îngrijora când se îmbogăţeşte cineva, când sporeşte bogăţia casei lui,

17 为 , 他 死 的 时 候 甚 麽 也 不 能 带 去 ; 他 的 荣 耀 不 能 随 他 下 去 。

căci nu ia nimic cu el la moartea sa; bogăţia lui nu se coboară după el.

18 活 着 的 时 候 , 虽 然 自 夸 为 有 福 ( 你 若 利 己 , 人 必 夸 奖 你 ) ;

Chiar dacă sufletul lui a fost fericit în viaţă, chiar dacă s-a lăudat cu bucuriile de care şi-a făcut parte,

19 仍 必 归 到 他 历 代 的 祖 宗 那 里 , 永 不 见 光 。

tot va merge la neamul părinţilor lui, care nu vor mai vedea lumina vreodată.

20 在 尊 贵 中 而 不 醒 悟 , 就 如 死 亡 的 畜 类 一 样 。

Omul bogat şi fără pricepere se aseamănă cu vitele pentru tăiere.