詩 篇 33 ~ Psalmii 33

picture

1 人 哪 , 你 们 应 当 靠 耶 和 华 欢 乐 ; 正 直 人 的 赞 美 是 合 宜 的 。

Voi, cei drepţi, bucuraţi-vă în Domnul, căci lauda se potriveşte celor integri!

2 们 应 当 弹 琴 称 谢 耶 和 华 , 用 十 弦 瑟 歌 颂 他 。

Lăudaţi-L pe Domnul din liră, cântaţi-I din harfa cu zece corzi!

3 当 向 他 唱 新 歌 , 弹 得 巧 妙 , 声 音 洪 亮 。

Cântaţi-I un cântec nou, sunaţi frumos din corzi şi strigaţi de bucurie!

4 为 耶 和 华 的 言 语 正 直 ; 凡 他 所 做 的 尽 都 诚 实 。

Cuvântul Domnului este drept şi toate lucrările Lui mărturisesc despre credincioşia Sa.

5 喜 爱 仁 义 公 平 ; 遍 地 满 了 耶 和 华 的 慈 爱 。

El iubeşte dreptatea şi judecata; îndurarea Domnului umple pământul.

6 天 藉 耶 和 华 的 命 而 造 ; 万 象 藉 他 口 中 的 气 而 成 。

Cerurile au fost întocmite prin Cuvântul Domnului şi toată oştirea lor – prin suflarea gurii Sale.

7 聚 集 海 水 如 垒 , 收 藏 深 洋 在 库 房 。

El strânge apele mării într-o grămadă, pune adâncurile în cămări.

8 全 地 都 敬 畏 耶 和 华 ! 愿 世 上 的 居 民 都 惧 怕 他 !

Să se teamă de Domnul, toţi cei de pe pământ! Să le fie frică de El, tuturor locuitorilor lumii!

9 为 他 说 有 , 就 有 , 命 立 , 就 立 。

Căci El zice şi ce zice ia fiinţă! El porunceşte şi ce porunceşte rămâne în picioare!

10 和 华 使 列 国 的 筹 算 归 於 无 有 , 使 众 民 的 思 念 无 有 功 效 。

Domnul împiedică hotărârile neamurilor şi zădărniceşte planurile popoarelor,

11 和 华 的 筹 算 永 远 立 定 ; 他 心 中 的 思 念 万 代 常 存 。

dar hotărârile Domnului rămân pe vecie, şi planurile inimii Sale dăinuiesc din generaţie în generaţie.

12 耶 和 华 为 神 的 , 那 国 是 有 福 的 ! 他 所 拣 选 为 自 己 产 业 的 , 那 民 是 有 福 的 !

Ferice de poporul al cărui Dumnezeu este Domnul, poporul pe care Şi l-a ales drept moştenire!

13 和 华 从 天 上 观 看 ; 他 看 见 一 切 的 世 人 。

Domnul priveşte din ceruri, se uită la toţi fiii oamenilor.

14 他 的 居 所 往 外 察 看 地 上 一 切 的 居 民 。

Din lăcaşul Locuinţei Sale, El priveşte spre toţi locuitorii pământului.

15 是 那 造 成 他 们 众 人 心 的 , 留 意 他 们 一 切 作 为 的 。

El, Care a întocmit sufletul tuturor, ia aminte la toate faptele acestora.

16 王 不 能 因 兵 多 得 胜 ; 勇 士 不 能 因 力 大 得 救 。

Regele nu este izbăvit prin mărimea oştirii lui, nici războinicul nu este scăpat prin mărimea puterii sale.

17 马 得 救 是 枉 然 的 ; 马 也 不 能 因 力 大 救 人 。

Calul este o nădejde zadarnică pentru eliberare şi toată vlaga lui nu poate izbăvi.

18 和 华 的 眼 目 看 顾 敬 畏 他 的 人 和 仰 望 他 慈 爱 的 人 ,

Iată că ochiul Domnului veghează asupra celor ce se tem de El şi asupra celor ce nădăjduiesc în îndurarea Sa,

19 救 他 们 的 命 脱 离 死 亡 , 并 使 他 们 在 饥 荒 中 存 活 。

ca să le scape sufletul de la moarte şi să-i ţină în viaţă în mijlocul foametei.

20 们 的 心 向 来 等 候 耶 和 华 ; 他 是 我 们 的 帮 助 , 我 们 的 盾 牌 。

Sufletele noastre tânjesc după Domnul! El este ajutorul şi scutul nostru,

21 们 的 心 必 靠 他 欢 喜 , 因 为 我 们 向 来 倚 靠 他 的 圣 名 。

căci în El se bucură inimile noastre, fiindcă ne încredem în Numele Lui cel sfânt!

22 和 华 啊 , 求 你 照 着 我 们 所 仰 望 你 的 , 向 我 们 施 行 慈 爱 !

Doamne, fie îndurarea Ta peste noi, pe măsura nădejdii noastre în Tine!