1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 。 ) 耶 和 华 本 为 大 ! 在 我 们 神 的 城 中 , 在 他 的 圣 山 上 , 该 受 大 赞 美 。
Mare este Domnul şi foarte vrednic de laudă, în cetatea Dumnezeului nostru, muntele Lui cel sfânt!
2 锡 安 山 ─ 大 君 王 的 城 , 在 北 面 居 高 华 美 , 为 全 地 所 喜 悦 。
Frumoasă înălţime, bucuria întregului pământ, ca înălţimile Ţafon, aşa este muntele Sionului, cetatea marelui Împărat!
3 神 在 其 宫 中 , 自 显 为 避 难 所 。
În palatele ei, Dumnezeu se face cunoscut ca fiind întăritura ei.
4 看 哪 , 众 王 会 合 , 一 同 经 过 。
Iată că regii se adunaseră şi înaintaseră cu toţii,
5 他 们 见 了 这 城 就 惊 奇 丧 胆 , 急 忙 逃 跑 。
dar când I- au văzut cetatea, au înlemnit, s-au îngrozit şi au fugit.
6 他 们 在 那 里 被 战 兢 疼 痛 抓 住 , 好 像 产 难 的 妇 人 一 样 。
Acolo i-a apucat frica, i-a cuprins durerea ca la naştere.
7 神 啊 , 你 用 东 风 打 破 他 施 的 船 只 。
Le-ai făcut precum vântul de răsărit care zdrobeşte corăbiile de Tarşiş.
8 我 们 在 万 军 之 耶 和 华 的 城 中 ─ 就 是 我 们 神 的 城 中 ─ 所 看 见 的 , 正 如 我 们 所 听 见 的 。 神 必 坚 立 这 城 , 直 到 永 远 。 ( 细 拉 )
Ceea ce am auzit, am şi văzut în cetatea Domnului Oştirilor, în cetatea Dumnezeului nostru: Dumnezeu o întăreşte pe vecie! Sela
9 神 啊 , 我 们 在 你 的 殿 中 想 念 你 的 慈 爱 。
Dumnezeule, la îndurarea Ta ne gândim în mijlocul Templului Tău!
10 神 啊 , 你 受 的 赞 美 正 与 你 的 名 相 称 , 直 到 地 极 ! 你 的 右 手 满 了 公 义 。
Dumnezeule, aşa cum este Numele Tău, tot astfel şi lauda Ta ajunge până la marginile lumii. Dreapta Ta este plină de dreptate.
11 因 你 的 判 断 , 锡 安 山 应 当 欢 喜 , 犹 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 应 当 快 乐 。
Muntele Sionului se bucură şi satele lui Iuda se înveselesc din pricina judecăţilor Tale.
12 你 们 当 周 游 锡 安 , 四 围 旋 绕 , 数 点 城 楼 ,
Daţi ocol Sionului, înconjuraţi-l, număraţi-i turnurile!
13 细 看 他 的 外 郭 , 察 看 他 的 宫 殿 , 为 要 传 说 到 後 代 。
Admiraţi-i fortificaţiile, străbateţi-i citadelele, ca să povestiţi generaţiei următoare!
14 因 为 这 神 永 永 远 远 为 我 们 的 神 ; 他 必 作 我 们 引 路 的 , 直 到 死 时 。
Acest Dumnezeu este Dumnezeul nostru pentru veci de veci! El ne va conduce până la moarte!