約 伯 記 13 ~ Iov 13

picture

1 一 切 , 我 眼 都 见 过 ; 我 耳 都 听 过 , 而 且 明 白 。

Ochiul meu a văzut toate aceste lucruri, urechile mele au auzit şi au înţeles.

2 们 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 并 非 不 及 你 们 。

Ce ştiţi voi ştiu şi eu; nu sunt mai prejos decât voi.

3 真 要 对 全 能 者 说 话 ; 我 愿 与 神 理 论 。

Dar vreau să vorbesc Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr cauza înaintea lui Dumnezeu!

4 们 是 编 造 谎 言 的 , 都 是 无 用 的 医 生 。

Voi mă amăgiţi cu minciuni, toţi sunteţi nişte doctori de nimic.

5 愿 你 们 全 然 不 作 声 ; 这 就 算 为 你 们 的 智 慧 !

Mai bine aţi fi tăcut! Aşa aţi fi arătat înţelepciune.

6 你 们 听 我 的 辩 论 , 留 心 听 我 口 中 的 分 诉 。

Ascultaţi-mi apărarea, ascultaţi răspunsul buzelor mele!

7 们 要 为 神 说 不 义 的 话 麽 ? 为 他 说 诡 诈 的 言 语 麽 ?

Vreţi să vorbiţi cu răutate în Numele lui Dumnezeu şi să spuneţi minciuni în favoarea Lui?

8 们 要 为 神 徇 情 麽 ? 要 为 他 争 论 麽 ?

Vreţi să-I ţineţi partea sau să fiţi apărători ai lui Dumnezeu?

9 查 出 你 们 来 , 这 岂 是 好 麽 ? 人 欺 哄 人 , 你 们 也 要 照 样 欺 哄 他 麽 ?

Va fi oare bine de voi când vă va cerceta? Îl puteţi oare înşela aşa cum înşală un om pe un altul?

10 们 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 责 备 你 们 。

Oare nu vă va mustra El, dacă încercaţi să-I ţineţi partea pe ascuns?

11 的 尊 荣 岂 不 叫 你 们 惧 怕 麽 ? 他 的 惊 吓 岂 不 临 到 你 们 麽 ?

Oare nu vă va înspăimânta măreţia Lui? Nu va cădea peste voi groaza Lui?

12 们 以 为 可 记 念 的 箴 言 是 炉 灰 的 箴 言 ; 你 们 以 为 可 靠 的 坚 垒 是 淤 泥 的 坚 垒 。

Cugetările voastre sunt proverbe de cenuşă, iar apărarea voastră e una de lut.

13 们 不 要 作 声 , 任 凭 我 罢 ! 让 我 说 话 , 无 论 如 何 我 都 承 当 。

Tăceţi! şi vă voi vorbi; apoi fie ce-o fi!

14 何 必 把 我 的 肉 挂 在 牙 上 , 将 我 的 命 放 在 手 中 。

La ce bun să-mi iau carnea în dinţi şi să-mi pun viaţa în propriile mâini?

15 必 杀 我 ; 我 虽 无 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 还 要 辩 明 我 所 行 的 。

Chiar dacă mă va ucide, tot voi nădăjdui în El. Da, îmi voi apăra căile înaintea feţei Lui.

16 要 成 为 我 的 拯 救 , 因 为 不 虔 诚 的 人 不 得 到 他 面 前 。

Chiar şi lucrul acesta poate fi spre scăparea mea: ştiu că cei lipsiţi de evlavie nu pot ajunge înaintea Lui.

17 们 要 细 听 我 的 言 语 , 使 我 所 辩 论 的 入 你 们 的 耳 中 。

Ascultaţi-mi cu atenţie cuvintele, luaţi aminte la ceea ce vreau să vă spun!

18 已 陈 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 义 。

Mi-am pregătit apărarea; ştiu că am dreptate.

19 谁 与 我 争 论 , 我 就 情 愿 缄 默 不 言 , 气 绝 而 亡 。

Cine poate să mă acuze? Dacă va face cineva lucrul acesta, atunci voi tăcea şi voi muri.

20 有 两 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 开 你 的 面 :

Dumnezeule, dă-mi doar două lucruri şi nu mă voi ascunde de faţa Ta:

21 是 把 你 的 手 缩 回 , 远 离 我 身 ; 又 不 使 你 的 惊 惶 威 吓 我 。

ridică-Ţi mâna de pe mine şi nu mai lăsa groaza Ta să mă înspăimânte.

22 样 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 让 我 说 话 , 你 回 答 我 。

Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde sau lasă-mă să vorbesc şi răspunde-mi Tu.

23 的 罪 孽 和 罪 过 有 多 少 呢 ? 求 你 叫 我 知 道 我 的 过 犯 与 罪 愆 。

Cât de multe sunt nelegiuirile şi păcatele mele? Arată-mi fărădelegile şi păcatul meu!

24 为 何 掩 面 、 拿 我 当 仇 敌 呢 ?

De ce-Ţi ascunzi faţa şi mă consideri un duşman?

25 要 惊 动 被 风 吹 的 叶 子 麽 ? 要 追 赶 枯 乾 的 碎 秸 麽 ?

Vrei să înspăimânţi o frunză suflată de vânt şi să urmăreşti un pai uscat?

26 按 罪 状 刑 罚 我 , 又 使 我 担 当 幼 年 的 罪 孽 ;

Căci scrii lucruri amare împotriva mea şi mă faci să moştenesc păcatele tinereţii mele.

27 把 我 的 脚 上 了 木 狗 , 并 窥 察 我 一 切 的 道 路 , 为 我 的 脚 掌 划 定 界 限 。

Îmi pui picioarele în butuci, îmi urmăreşti toate căile şi pui hotar paşilor mei.

28 已 经 像 灭 绝 的 烂 物 , 像 虫 蛀 的 衣 裳 。

În felul acesta trupul mi se destramă ca un lucru putred, ca o haină mâncată de molii.