Job 13 ~ Iov 13

picture

1 Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.

Ochiul meu a văzut toate aceste lucruri, urechile mele au auzit şi au înţeles.

2 W hat you know, I know also. I am not inferior to you.

Ce ştiţi voi ştiu şi eu; nu sunt mai prejos decât voi.

3 Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.

Dar vreau să vorbesc Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr cauza înaintea lui Dumnezeu!

4 B ut you are forgers of lies. You are all physicians of no value.

Voi mă amăgiţi cu minciuni, toţi sunteţi nişte doctori de nimic.

5 O h that you would be completely silent! Then you would be wise.

Mai bine aţi fi tăcut! Aşa aţi fi arătat înţelepciune.

6 H ear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.

Ascultaţi-mi apărarea, ascultaţi răspunsul buzelor mele!

7 W ill you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?

Vreţi să vorbiţi cu răutate în Numele lui Dumnezeu şi să spuneţi minciuni în favoarea Lui?

8 W ill you show partiality to him? Will you contend for God?

Vreţi să-I ţineţi partea sau să fiţi apărători ai lui Dumnezeu?

9 I s it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?

Va fi oare bine de voi când vă va cerceta? Îl puteţi oare înşela aşa cum înşală un om pe un altul?

10 H e will surely reprove you if you secretly show partiality.

Oare nu vă va mustra El, dacă încercaţi să-I ţineţi partea pe ascuns?

11 S hall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?

Oare nu vă va înspăimânta măreţia Lui? Nu va cădea peste voi groaza Lui?

12 Y our memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.

Cugetările voastre sunt proverbe de cenuşă, iar apărarea voastră e una de lut.

13 Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.

Tăceţi! şi vă voi vorbi; apoi fie ce-o fi!

14 W hy should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?

La ce bun să-mi iau carnea în dinţi şi să-mi pun viaţa în propriile mâini?

15 B ehold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.

Chiar dacă mă va ucide, tot voi nădăjdui în El. Da, îmi voi apăra căile înaintea feţei Lui.

16 T his also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.

Chiar şi lucrul acesta poate fi spre scăparea mea: ştiu că cei lipsiţi de evlavie nu pot ajunge înaintea Lui.

17 H ear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.

Ascultaţi-mi cu atenţie cuvintele, luaţi aminte la ceea ce vreau să vă spun!

18 S ee now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.

Mi-am pregătit apărarea; ştiu că am dreptate.

19 W ho is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.

Cine poate să mă acuze? Dacă va face cineva lucrul acesta, atunci voi tăcea şi voi muri.

20 Only don’t do two things to me; then I will not hide myself from your face:

Dumnezeule, dă-mi doar două lucruri şi nu mă voi ascunde de faţa Ta:

21 w ithdraw your hand far from me; and don’t let your terror make me afraid.

ridică-Ţi mâna de pe mine şi nu mai lăsa groaza Ta să mă înspăimânte.

22 T hen call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.

Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde sau lasă-mă să vorbesc şi răspunde-mi Tu.

23 H ow many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.

Cât de multe sunt nelegiuirile şi păcatele mele? Arată-mi fărădelegile şi păcatul meu!

24 W hy hide you your face, and hold me for your enemy?

De ce-Ţi ascunzi faţa şi mă consideri un duşman?

25 W ill you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?

Vrei să înspăimânţi o frunză suflată de vânt şi să urmăreşti un pai uscat?

26 F or you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:

Căci scrii lucruri amare împotriva mea şi mă faci să moştenesc păcatele tinereţii mele.

27 Y ou also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,

Îmi pui picioarele în butuci, îmi urmăreşti toate căile şi pui hotar paşilor mei.

28 t hough I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.

În felul acesta trupul mi se destramă ca un lucru putred, ca o haină mâncată de molii.