1 H ear Yahweh’s word, you children of Israel; for Yahweh has a charge against the inhabitants of the land: “Indeed there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
Ascultaţi Cuvântul Domnului, israeliţi, căci Domnul are o acuză împotriva locuitorilor ţării: „Nu există credincioşie, nu există bunătate, nu există cunoştinţă de Dumnezeu în ţară!
2 T here is cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they break boundaries, and bloodshed causes bloodshed.
Fiecare jură strâmb, înşală, ucide, fură şi comite adulter. Ei năpăstuiesc, iar vărsările de sânge se ţin lanţ.
3 T herefore the land will mourn, and everyone who dwells therein will waste away. all living things in her, even the animals of the field and the birds of the sky; yes, the fish of the sea also die.
De aceea ţara jeleşte şi toţi cei ce locuiesc în ea sunt sleiţi; fiarele câmpului, păsările cerului şi peştii mării sunt pe cale să piară.
4 “ Yet let no man bring a charge, neither let any man accuse; For your people are like those who bring charges against a priest.
Dar nimeni să nu certe pe altcineva, nici un om să nu acuze pe altul. Poporul tău este asemenea celor ce acuză un preot.
5 Y ou will stumble in the day, and the prophet will also stumble with you in the night; and I will destroy your mother.
Te vei împiedica ziua, iar profetul se va împiedica împreună cu tine noaptea. O voi nimici pe mama ta –
6 M y people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you may be no priest to me. Because you have forgotten your God’s law, I will also forget your children.
poporul Meu este nimicit din lipsă de cunoştinţă. Pentru că ai respins cunoştinţa, şi Eu te resping ca preot al Meu! Fiindcă ai uitat Legea Dumnezeului tău, şi Eu îţi voi uita fiii!
7 A s they were multiplied, so they sinned against me. I will change their glory into shame.
Cu cât s-au înmulţit preoţii, cu atât au păcătuit mai mult împotriva Mea. Ei au dat slava lor în schimbul ruşinii.
8 T hey feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
Ei se hrănesc cu păcatele poporului Meu şi le savurează sufletul după fărădelegile lui.
9 I t will be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will repay them for their deeds.
Dar şi preotul va avea aceeaşi soartă cu cea a poporului: îi voi pedepsi pe amândoi după căile lor, le voi răsplăti după faptele lor. Idolatria lui Israel
10 T hey will eat, and not have enough. They will play the prostitute, and will not increase; because they have abandoned giving to Yahweh.
Vor mânca, dar nu se vor sătura, se vor prostitua, dar nu se vor înmulţi, căci L-au părăsit pe Domnul şi s-au dedat la
11 P rostitution, wine, and new wine take away understanding.
desfrânare, la vin şi la must, care iau minţile
12 M y people consult with their wooden idol, and answer to a stick of wood. Indeed the spirit of prostitution has led them astray, and they have been unfaithful to their God.
poporului Meu. Ei îşi întreabă bucata de lemn şi un băţ îi sfătuieşte, căci un duh de desfrâu îi duce în rătăcire. Ei se prostituează, uitând de Dumnezeul lor.
13 T hey sacrifice on the tops of the mountains, and burn incense on the hills, under oaks and poplars and terebinths, because its shade is good. Therefore your daughters play the prostitute, and your brides commit adultery.
Aduc jertfe pe vârfurile munţilor şi ard tămâie pe dealuri, sub stejari, sub plopi şi sub terebinţi, căci umbra lor este plăcută. De aceea fetele voastre se prostituează şi nurorile voastre comit adulter.
14 I will not punish your daughters when they play the prostitute, nor your brides when they commit adultery; because the men consort with prostitutes, and they sacrifice with the shrine prostitutes; so the people without understanding will come to ruin.
Nu le voi pedepsi pe fetele voastre pentru că se prostituează şi nici pe nurorile voastre pentru că comit adulter, căci bărbaţii înşişi se retrag deoparte cu prostituatele şi aduc jertfe cu prostituatele de la temple. Un astfel de popor căruia îi lipseşte discernământul va ajunge la ruină.
15 “ Though you, Israel, play the prostitute, yet don’t let Judah offend; and don’t come to Gilgal, neither go up to Beth Aven, nor swear, ‘As Yahweh lives.’
Dacă tu, Israele, te prostituezi, măcar Iuda să nu se facă vinovat! Nu vă duceţi la Ghilgal, nu vă suiţi la Bet-Aven şi nu juraţi cu: «Viu este Domnul!»
16 F or Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer. Then how will Yahweh feed them like a lamb in a meadow.
Israel este încăpăţânat ca o juncă îndărătnică. Deci cum o s-o mai pască Domnul ca pe un miel pe o păşune întinsă?
17 E phraim is joined to idols. Leave him alone!
Efraim s-a unit cu idolii; lăsaţi-l în pace!
18 T heir drink has become sour. They play the prostitute continually. Her rulers dearly love their shameful way.
Deşi băutura s-a sfârşit, ei continuă să se prostitueze; conducătorii lui iubesc mult ruşinea.
19 T he wind has wrapped her up in its wings; and they shall be disappointed because of their sacrifices.
Un vânt îi va înfăşura cu aripile lui, şi ei vor fi făcuţi de ruşine din pricina jertfelor lor.“