James 5 ~ Iacov 5

picture

1 C ome now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.

Ascultaţi acum voi, bogaţilor! Plângeţi şi jeliţi-vă din pricina nenorocirilor care vin peste voi!

2 Y our riches are corrupted and your garments are moth-eaten.

Bogăţiile voastre au putrezit, iar hainele voastre sunt mâncate de molii.

3 Y our gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you, and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.

Aurul şi argintul vostru au ruginit, iar rugina lor va fi o mărturie împotriva voastră şi vă va mânca trupurile ca focul. Aţi adunat bogăţii în zilele de pe urmă.

4 B ehold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies.

Iată că plata pe care le-aţi oprit-o, prin înşelăciune, lucrătorilor care v-au secerat câmpurile strigă, iar strigătele secerătorilor au ajuns la urechile Domnului Oştirilor!

5 Y ou have lived delicately on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.

Aţi trăit pe pământ în lux şi în plăceri, v-aţi hrănit inimile într-o zi de măcel.

6 Y ou have condemned, you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.

L-aţi condamnat şi l-aţi omorât pe cel drept, care nu vi se împotrivea. Răbdare în suferinţă

7 B e patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.

Prin urmare, fiţi răbdători, fraţilor, până la venirea Domnului! Iată că fermierul aşteaptă rodul preţios al pământului, având răbdare cu el, până când primeşte ploaie timpurie şi târzie.

8 Y ou also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.

Fiţi şi voi răbdători, întăriţi-vă inimile, pentru că venirea Domnului este aproape!

9 D on’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door.

Nu murmuraţi unii împotriva altora, fraţilor, ca să nu fiţi judecaţi! Iată, Judecătorul stă chiar la uşi!

10 T ake, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.

Fraţilor, luaţi-i ca exemplu de suferinţă şi răbdare pe profeţii care au vorbit în Numele Domnului.

11 B ehold, we call them blessed who endured. You have heard of the patience of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.

Iată, noi îi considerăm fericiţi pe cei ce au perseverat. Aţi auzit de perseverenţa lui Iov şi aţi văzut care a fost scopul Domnului, căci Domnul este plin de îndurare şi milostiv.

12 B ut above all things, my brothers, don’t swear— not by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your “yes” be “yes”, and your “no”, “no”; so that you don’t fall into hypocrisy.

Mai presus de toate, fraţii mei, să nu juraţi nici pe cer, nici pe pământ, nici printr-un alt fel de jurământ, ci „Da“ al vostru să fie „Da“, iar „Nu“ să fie „Nu“, ca să nu cădeţi sub judecată. Rugăciunea făcută cu credinţă

13 I s any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.

Este vreunul dintre voi în suferinţă? Să se roage! Este vreunul voios? Să cânte cântări de laudă!

14 I s any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord,

Este vreunul dintre voi bolnav? Să-i cheme pe bătrânii bisericii, ei să se roage pentru el şi să-l ungă cu untdelemn în Numele Domnului.

15 a nd the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.

Rugăciunea făcută cu credinţă îl va face bine pe cel bolnav, şi Domnul îl va însănătoşi, iar dacă a săvârşit păcat, va fi iertat.

16 C onfess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.

Aşadar, mărturisiţi-vă păcatele unii altora şi rugaţi-vă unii pentru alţii, ca să fiţi vindecaţi. Rugăciunea fierbinte a celui drept este foarte puternică.

17 E lijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn’t rain on the earth for three years and six months.

Ilie era un om de aceeaşi natură cu noi; el s-a rugat cu ardoare să nu plouă şi n-a plouat peste ţară timp de trei ani şi şase luni.

18 H e prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.

S-a rugat apoi din nou şi cerul a dat ploaie, iar pământul şi-a adus rodul.

19 B rothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,

Fraţii mei, dacă vreunul dintre voi se rătăceşte de la adevăr şi este adus înapoi de altul,

20 l et him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.

să ştiţi că acela care aduce înapoi un păcătos din calea lui rătăcită îi va salva sufletul de la moarte şi va acoperi o mulţime de păcate.