1 I t shall happen, when all these things have come on you, the blessing and the curse, which I have set before you, and you shall call them to mind among all the nations, where Yahweh your God has driven you,
Când vor veni peste tine toate binecuvântările şi blestemele pe care eu ţi le-am pus înainte, iar tu îţi vei aduce aminte de ele în mijlocul neamurilor în care Domnul, Dumnezeul tău, te va risipi,
2 a nd return to Yahweh your God, and obey his voice according to all that I command you today, you and your children, with all your heart, and with all your soul;
dacă tu şi copiii tăi te vei întoarce la El şi vei asculta de glasul Lui din toată inima ta şi din tot sufletul tău, potrivit cu tot ceea ce ţi-am poruncit astăzi,
3 t hat then Yahweh your God will release you from captivity, have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples where Yahweh your God has scattered you.
atunci Domnul, Dumnezeul tău, îţi va întoarce captivii, va avea milă de tine, te va aduce înapoi şi te va strânge dintre toate popoarele prin care te-a risipit.
4 I f your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there Yahweh your God will gather you, and from there he will bring you back.
Chiar dacă ai fi risipit până la marginile cerului, şi de acolo Domnul, Dumnezeul tău, te va strânge şi te va întoarce.
5 Y ahweh your God will bring you into the land which your fathers possessed, and you will possess it. He will do you good, and increase your numbers more than your fathers.
El te va aduce în ţara pe care o stăpâneau strămoşii tăi şi o vei lua în stăpânire. El îţi va face bine şi te va înmulţi mai mult decât pe strămoşii tăi.
6 Y ahweh your God will circumcise your heart, and the heart of your offspring, to love Yahweh your God with all your heart, and with all your soul, that you may live.
Domnul, Dumnezeul tău va circumcide inima ta şi inima urmaşilor tăi, ca să-L iubeşti din toată inima ta şi din tot sufletul tău şi astfel să trăieşti.
7 Y ahweh your God will put all these curses on your enemies, and on those who hate you, who persecuted you.
Domnul, Dumnezeul tău, va face ca toate aceste blesteme să vină asupra duşmanilor tăi, care te prigonesc şi asupra celor ce te urăsc.
8 Y ou shall return and obey Yahweh’s voice, and do all his commandments which I command you today.
Iar tu te vei întoarce, vei asculta de glasul Domnului şi vei împlini toate poruncile pe care eu ţi le-am dat astăzi.
9 Y ahweh your God will make you plenteous in all the work of your hand, in the fruit of your body, in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground, for good; for Yahweh will again rejoice over you for good, as he rejoiced over your fathers;
Atunci Domnul, Dumnezeul tău, te va face să prosperi în toate lucrările mâinilor tale, în rodul trupului tău, în rodul cirezilor tale şi în rodul pământului. Domnul se va bucura din nou de fericirea ta, aşa cum s-a bucurat de cea a strămoşilor tăi,
10 i f you will obey Yahweh your God’s voice, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law; if you turn to Yahweh your God with all your heart, and with all your soul.
dacă vei asculta de glasul Domnului, Dumnezeul tău, păzind poruncile şi hotărârile Lui scrise în această Carte a Legii şi dacă te vei întoarce la El din toată inima ta şi din tot sufletul tău. Alegerea între viaţă şi moarte
11 F or this commandment which I command you today is not too hard for you or too distant.
Porunca aceasta, pe care ţi-o dau astăzi, nu este prea grea pentru tine, nici prea departe de tine.
12 I t is not in heaven, that you should say, “Who will go up for us to heaven, and bring it to us, and proclaim it to us, that we may do it?”
Nu este nici în cer, ca să zici: «Cine se va înălţa la cer pentru noi ca să ne-o aducă şi astfel să o auzim şi să o împlinim?»
13 N either is it beyond the sea, that you should say, “Who will go over the sea for us, and bring it to us, and proclaim it to us, that we may do it?”
Şi nu este nici de partea cealaltă a mării, ca să zici: «Cine va traversa marea ca să ne-o aducă şi astfel să o auzim şi s-o împlinim?»
14 B ut the word is very near to you, in your mouth and in your heart, that you may do it.
Dimpotrivă, Cuvântul este foarte aproape de tine; este în gura ta şi în inima ta, ca să-l poţi împlini.
15 B ehold, I have set before you today life and prosperity, and death and evil.
Iată, astăzi îţi pun înainte viaţa şi binele, moartea şi răul.
16 F or I command you today to love Yahweh your God, to walk in his ways, and to keep his commandments, his statutes, and his ordinances, that you may live and multiply, and that Yahweh your God may bless you in the land where you go in to possess it.
Pentru că astăzi îţi poruncesc să-L iubeşti pe Domnul, Dumnezeul tău, să umbli în căile Lui şi să păzeşti poruncile, hotărârile şi legile Lui; atunci vei trăi şi te vei înmulţi, iar Domnul, Dumnezeul tău, te va binecuvânta în ţara în care ai intrat s-o iei în stăpânire.
17 B ut if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away, and worship other gods, and serve them;
Dar dacă inima ta se va schimba şi nu vei asculta, dacă te vei abate închinându-te şi slujind altor dumnezei,
18 I denounce to you today, that you will surely perish. You will not prolong your days in the land where you pass over the Jordan to go in to possess it.
atunci îţi fac cunoscut astăzi că vei fi nimicit şi nu vei locui multe zile în ţara pentru care ai traversat Iordanul, ca să intri în ea şi s-o iei în stăpânire.
19 I call heaven and earth to witness against you today, that I have set before you life and death, the blessing and the curse. Therefore choose life, that you may live, you and your descendants;
Chem astăzi cerul şi pământul ca martori împotriva voastră, că v-am pus înainte viaţa şi moartea, binecuvântarea şi blestemul. Acum alege viaţa, ca să trăieşti atât tu, cât şi urmaşii tăi,
20 t o love Yahweh your God, to obey his voice, and to cling to him; for he is your life, and the length of your days; that you may dwell in the land which Yahweh swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
iubindu-L pe Domnul, Dumnezeul tău, ascultând glasul Lui şi alipindu-te de El. Căci El este viaţa ta şi lungimea zilelor tale în ţara pe care Domnul a promis-o strămoşilor tăi, Avraam, Isaac şi Iacov, că le-o va da.“