Mark 13 ~ Marcu 13

picture

1 A s he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”

După ce a ieşit din Templu, unul dintre ucenicii Lui I-a zis: – Învăţătorule, iată ce pietre şi ce clădiri!

2 J esus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”

Isus i-a răspuns: – Vezi tu clădirile acestea mari? Nu va fi lăsată aici piatră pe piatră; totul va fi dărâmat!

3 A s he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,

Apoi S-a aşezat pe Muntele Măslinilor, în dreptul Templului şi, în timp ce erau doar ei singuri, Petru, Iacov, Ioan şi Andrei L-au întrebat:

4 Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”

– Spune-ne când se vor întâmpla aceste lucruri şi care va fi semnul când urmează să fie împlinite toate acestea?

5 J esus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.

Isus a început să le vorbească astfel: – Vedeţi să nu vă înşele cineva!

6 F or many will come in my name, saying, ‘I am he! ’ and will lead many astray.

Vor veni mulţi în Numele Meu, zicând: „Eu sunt Acela!“ şi vor înşela astfel pe mulţi.

7 When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.

Când veţi auzi de războaie şi veşti de războaie, să nu vă neliniştiţi! Aceste lucruri trebuie să se întâmple. Dar încă nu va fi sfârşitul.

8 F or nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.

Un neam se va ridica împotriva altui neam şi o împărăţie împotriva altei împărăţii. Vor fi cutremure în diverse locuri şi va fi foamete. Dar acestea sunt doar începutul durerilor naşterii.

9 B ut watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.

Luaţi seama la voi înşivă! Vă vor da pe mâna sinedriilor şi veţi fi bătuţi în sinagogi. Veţi fi puşi să staţi înaintea guvernatorilor şi înaintea regilor din pricina Mea, ca să fiţi mărturie înaintea lor.

10 T he Good News must first be preached to all the nations.

Mai întâi trebuie ca Evanghelia să fie vestită la toate neamurile.

11 W hen they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.

Când vă vor duce să vă dea pe mâna lor, să nu vă îngrijoraţi dinainte cu privire la ceea ce veţi vorbi, ci spuneţi ce vi se va da chiar în ceasul acela! Căci nu voi sunteţi cei care veţi vorbi, ci Duhul Sfânt.

12 Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.

Fratele îl va trăda şi-l va da la moarte pe fratele său, iar tatăl pe copilul său; copiii se vor ridica împotriva părinţilor şi-i vor da la moarte.

13 Y ou will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end, the same will be saved.

Veţi fi urâţi de toţi din pricina Numelui Meu, dar cel ce va răbda până la sfârşit va fi mântuit.

14 B ut when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,

Când veţi vedea „urâciunea pustiirii“ stând acolo unde n-ar trebui – cel ce citeşte, să înţeleagă –, atunci cei din Iudeea să fugă în munţi!

15 a nd let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.

Cel ce va fi pe acoperişul casei să nu coboare, nici să nu intre în casă ca să-şi ia ceva din ea,

16 L et him who is in the field not return back to take his cloak.

iar cel ce va fi la câmp să nu se întoarcă să-şi ia haina!

17 B ut woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!

Vai de cele ce vor fi însărcinate şi de cele ce vor alăpta în zilele acelea!

18 P ray that your flight won’t be in the winter.

Rugaţi-vă să nu se întâmple iarna.

19 F or in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.

Căci în zilele acelea va fi un necaz aşa de mare cum n-a mai fost de la începutul creaţiei, pe care a făurit-o Dumnezeu, şi până acum, şi nici nu va mai fi!

20 U nless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.

Iar dacă Domnul n-ar fi scurtat numărul zilelor, nici un om n-ar fi scăpat; dar, din pricina celor aleşi, pe care El i-a ales, El a scurtat numărul zilelor.

21 T hen if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.

Dacă cineva vă va spune atunci: „Iată, Cristosul este aici!“ sau „Iată, este acolo!“, să nu credeţi!

22 F or there will arise false christs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.

Căci se vor ridica cristoşi falşi şi profeţi falşi şi vor face semne şi minuni, pentru a-i înşela, dacă este posibil, pe cei aleşi.

23 B ut you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.

Voi însă păziţi-vă; v-am spus mai dinainte toate lucrurile!

24 B ut in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,

Dar în zilele acelea, după necazul acela, soarele se va întuneca, luna nu-şi va mai da lumina,

25 t he stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.

stelele vor cădea din cer şi puterile din ceruri vor fi clătinate.

26 T hen they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

Atunci Îl vor vedea pe Fiul Omului venind pe nori, cu mare putere şi slavă.

27 T hen he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.

Atunci El va trimite îngerii, iar ei îi vor aduna pe aleşii Lui din cele patru vânturi, de la marginea pământului până la marginea cerului.

28 Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near;

Învăţaţi de la smochin pilda lui: când mlădiţa lui devine deja fragedă şi încep să apară frunzele, ştiţi că vara este aproape.

29 e ven so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.

Tot aşa şi voi, când vedeţi că se întâmplă aceste lucruri, să ştiţi că El este aproape, este chiar la uşi.

30 M ost certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.

Adevărat vă spun că nu va trece această generaţie până se vor întâmpla toate aceste lucruri.

31 H eaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

Cerul şi pământul vor trece, însă cuvintele Mele nu vor trece! Îndemn la veghere

32 B ut of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

Dar despre ziua sau ora aceea nu ştie nimeni, nici îngerii din ceruri, nici Fiul, ci numai Tatăl.

33 W atch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.

Fiţi atenţi! Vegheaţi! Căci nu ştiţi când va sosi vremea.

34 It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.

Este ca atunci când un om, plecat într-o călătorie, îşi lasă casa, dă sclavilor săi autoritate, fiecăruia potrivit slujbei lui, şi porunceşte portarului să vegheze.

35 W atch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;

Vegheaţi deci pentru că nu ştiţi când vine stăpânul casei – sau seara, sau la miezul nopţii, sau la cântatul cocoşului, sau dimineaţa –

36 l est coming suddenly he might find you sleeping.

şi să nu cumva, venind pe neaşteptate, să vă găsească dormind!

37 W hat I tell you, I tell all: Watch.”

Ceea ce vă spun vouă, spun tuturor: vegheaţi!