1 D upă ce a ieşit din Templu, unul dintre ucenicii Lui I-a zis: – Învăţătorule, iată ce pietre şi ce clădiri!
As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
2 I sus i-a răspuns: – Vezi tu clădirile acestea mari? Nu va fi lăsată aici piatră pe piatră; totul va fi dărâmat!
Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
3 A poi S-a aşezat pe Muntele Măslinilor, în dreptul Templului şi, în timp ce erau doar ei singuri, Petru, Iacov, Ioan şi Andrei L-au întrebat:
As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
4 – Spune-ne când se vor întâmpla aceste lucruri şi care va fi semnul când urmează să fie împlinite toate acestea?
“Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”
5 I sus a început să le vorbească astfel: – Vedeţi să nu vă înşele cineva!
Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
6 V or veni mulţi în Numele Meu, zicând: „Eu sunt Acela!“ şi vor înşela astfel pe mulţi.
For many will come in my name, saying, ‘I am he! ’ and will lead many astray.
7 C ând veţi auzi de războaie şi veşti de războaie, să nu vă neliniştiţi! Aceste lucruri trebuie să se întâmple. Dar încă nu va fi sfârşitul.
“When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
8 U n neam se va ridica împotriva altui neam şi o împărăţie împotriva altei împărăţii. Vor fi cutremure în diverse locuri şi va fi foamete. Dar acestea sunt doar începutul durerilor naşterii.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
9 L uaţi seama la voi înşivă! Vă vor da pe mâna sinedriilor şi veţi fi bătuţi în sinagogi. Veţi fi puşi să staţi înaintea guvernatorilor şi înaintea regilor din pricina Mea, ca să fiţi mărturie înaintea lor.
But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
10 M ai întâi trebuie ca Evanghelia să fie vestită la toate neamurile.
The Good News must first be preached to all the nations.
11 C ând vă vor duce să vă dea pe mâna lor, să nu vă îngrijoraţi dinainte cu privire la ceea ce veţi vorbi, ci spuneţi ce vi se va da chiar în ceasul acela! Căci nu voi sunteţi cei care veţi vorbi, ci Duhul Sfânt.
When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
12 F ratele îl va trăda şi-l va da la moarte pe fratele său, iar tatăl pe copilul său; copiii se vor ridica împotriva părinţilor şi-i vor da la moarte.
“Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
13 V eţi fi urâţi de toţi din pricina Numelui Meu, dar cel ce va răbda până la sfârşit va fi mântuit.
You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end, the same will be saved.
14 C ând veţi vedea „urâciunea pustiirii“ stând acolo unde n-ar trebui – cel ce citeşte, să înţeleagă –, atunci cei din Iudeea să fugă în munţi!
But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,
15 C el ce va fi pe acoperişul casei să nu coboare, nici să nu intre în casă ca să-şi ia ceva din ea,
and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
16 i ar cel ce va fi la câmp să nu se întoarcă să-şi ia haina!
Let him who is in the field not return back to take his cloak.
17 V ai de cele ce vor fi însărcinate şi de cele ce vor alăpta în zilele acelea!
But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
18 R ugaţi-vă să nu se întâmple iarna.
Pray that your flight won’t be in the winter.
19 C ăci în zilele acelea va fi un necaz aşa de mare cum n-a mai fost de la începutul creaţiei, pe care a făurit-o Dumnezeu, şi până acum, şi nici nu va mai fi!
For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
20 I ar dacă Domnul n-ar fi scurtat numărul zilelor, nici un om n-ar fi scăpat; dar, din pricina celor aleşi, pe care El i-a ales, El a scurtat numărul zilelor.
Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
21 D acă cineva vă va spune atunci: „Iată, Cristosul este aici!“ sau „Iată, este acolo!“, să nu credeţi!
Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.
22 C ăci se vor ridica cristoşi falşi şi profeţi falşi şi vor face semne şi minuni, pentru a-i înşela, dacă este posibil, pe cei aleşi.
For there will arise false christs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
23 V oi însă păziţi-vă; v-am spus mai dinainte toate lucrurile!
But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
24 D ar în zilele acelea, după necazul acela, soarele se va întuneca, luna nu-şi va mai da lumina,
But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
25 s telele vor cădea din cer şi puterile din ceruri vor fi clătinate.
the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 A tunci Îl vor vedea pe Fiul Omului venind pe nori, cu mare putere şi slavă.
Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 A tunci El va trimite îngerii, iar ei îi vor aduna pe aleşii Lui din cele patru vânturi, de la marginea pământului până la marginea cerului.
Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
28 Î nvăţaţi de la smochin pilda lui: când mlădiţa lui devine deja fragedă şi încep să apară frunzele, ştiţi că vara este aproape.
“Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near;
29 T ot aşa şi voi, când vedeţi că se întâmplă aceste lucruri, să ştiţi că El este aproape, este chiar la uşi.
even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
30 A devărat vă spun că nu va trece această generaţie până se vor întâmpla toate aceste lucruri.
Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
31 C erul şi pământul vor trece, însă cuvintele Mele nu vor trece! Îndemn la veghere
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 D ar despre ziua sau ora aceea nu ştie nimeni, nici îngerii din ceruri, nici Fiul, ci numai Tatăl.
But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 F iţi atenţi! Vegheaţi! Căci nu ştiţi când va sosi vremea.
Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
34 E ste ca atunci când un om, plecat într-o călătorie, îşi lasă casa, dă sclavilor săi autoritate, fiecăruia potrivit slujbei lui, şi porunceşte portarului să vegheze.
“It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
35 V egheaţi deci pentru că nu ştiţi când vine stăpânul casei – sau seara, sau la miezul nopţii, sau la cântatul cocoşului, sau dimineaţa –
Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
36 ş i să nu cumva, venind pe neaşteptate, să vă găsească dormind!
lest coming suddenly he might find you sleeping.
37 C eea ce vă spun vouă, spun tuturor: vegheaţi!
What I tell you, I tell all: Watch.”