Psalmii 102 ~ Psalm 102

picture

1 D oamne, ascultă rugăciunea mea! Fie ca strigătul meu să ajungă la Tine!

Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.

2 N u-Ţi ascunde faţa de mine în ziua necazului meu! Pleacă-Ţi urechea spre mine; când strig, răspunde-mi degrabă!

Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.

3 Î mi pier zilele ca fumul, oasele-mi ard ca jarul.

For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.

4 I nima-mi este rănită şi se usucă ca iarba, căci uit să-mi mănânc pâinea.

My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.

5 D in pricina gemetelor mele mi s-au lipit oasele de carne.

By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.

6 M ă asemăn cu bufniţa din pustie; am ajuns ca o cucuvea printre dărâmături.

I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.

7 S tau treaz şi sunt ca o pasăre singuratică pe acoperiş.

I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.

8 Î n fiecare zi duşmanii mei mă batjocoresc; batjocoritorii mei mă blestemă.

My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.

9 M ănânc cenuşă în loc de pâine şi îmi amestec băutura cu lacrimi,

For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,

10 d in pricina mâniei şi a urgiei Tale; căci Tu m-ai ridicat şi m-ai aruncat.

Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.

11 Z ilele îmi sunt ca umbra înserării şi mă usuc ca iarba.

My days are like a long shadow. I have withered like grass.

12 Î nsă Tu, Doamne, tronezi pe vecie, amintirea Ta ţine din generaţie în generaţie.

But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.

13 T u Te vei ridica şi vei avea milă de Sion, căci este timpul să te înduri de el. I-a sosit vremea!

You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.

14 S lujitorii Tăi îndrăgesc pietrele Sionului şi le este milă de ţărâna lui.

For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.

15 N eamurile se vor teme de Numele Domnului şi toţi regii pământului – de slava Lui,

So the nations will fear Yahweh’s name; all the kings of the earth your glory.

16 c ând Domnul va zidi Sionul şi Se va arăta în slava Lui.

For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.

17 E l va răspunde la rugăciunile celor nevoiaşi şi nu va dispreţui rugăciunile lor.

He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.

18 S ă se scrie aceasta pentru generaţia viitoare, pentru ca poporul care se va naşte să-L laude pe Domnul!

This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.

19 E l supraveghează din înălţimea sfinţeniei Sale; Domnul priveşte din ceruri pe pământ,

For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;

20 c a să ia aminte la gemetele prizonierilor şi să-i elibereze pe cei condamnaţi la moarte.

to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;

21 N umele Domnului va fi vestit din Sion şi lauda Lui – din Ierusalim,

that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;

22 c ând se vor strânge popoarele şi regatele ca să-I slujească Domnului.

when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.

23 M i-a frânt puterea pe drum; mi-a scurtat zilele.

He weakened my strength along the course. He shortened my days.

24 D e aceea am zis: „Dumnezeul meu, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai Cărui ani ţin din generaţie în generaţie.

I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.

25 T u ai întemeiat la început pământul, iar cerurile sunt lucrarea mâinilor Tale.

Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.

26 E le vor pieri, dar Tu rămâi. Toate se vor învechi ca o haină. Le vei schimba ca pe un veşmânt şi ele vor trece.

They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.

27 T u, însă, rămâi Acelaşi şi anii Tăi nu se vor sfârşi.“

But you are the same. Your years will have no end.

28 F iii slujitorilor Tăi vor locui ţara şi urmaşii lor vor rămâne înaintea Ta.

The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”