1 I ov a răspuns:
Then Job answered,
2 „ Ascultaţi cu atenţie cuvintele mele! Aceasta este mângâierea pe care v-o cer.
“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 L ăsaţi-mă să vorbesc, iar atunci când voi termina, vă puteţi bate joc.
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
4 E ste plângerea mea adresată unui om? Şi de ce n-aş fi nerăbdător?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
5 P riviţi-mă, miraţi-vă şi puneţi-vă mâna la gură!
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 C ând mă gândesc la acestea mă înspăimânt şi un tremur îmi cuprinde trupul.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 D e ce trăiesc cei răi, de ce ajung la bătrâneţe şi se întăresc în putere?
“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Î şi văd copiii aşezaţi în jurul lor şi urmaşii cum propăşesc sub ochii lor.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 C asele lor sunt în siguranţă, fără teamă, nici o nuia a lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 T aurii lor sunt întotdeauna prăsitori, vacile lor zămislesc şi niciodată nu leapădă.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
11 Î şi lasă copilaşii să se împrăştie ca o turmă şi copiii lor zburdă pe lângă ei.
They send out their little ones like a flock. Their children dance.
12 E i cântă la tamburină şi harfă şi se bucură la sunetul fluierului.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 E i îşi trăiesc zilele în bunăstare şi se coboară în Locuinţa Morţilor în pace.
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol.
14 Î i zic lui Dumnezeu: «Pleacă de la noi! Nu vrem să cunoaştem căile Tale.
They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
15 C ine este Cel Atotputernic ca să-I slujim? Ce câştigăm dacă ne rugăm Lui?»
What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
16 N u se bucură ei de bunăstarea lor? Departe de mine însă sfatul celor răi!
Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 D e câte ori li se stinge candela celor răi şi vine nenorocirea peste cei ca ei? Le dă Dumnezeu dureri în mânia Lui?
“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
18 S unt ei ca paiul înaintea vântului şi ca pleava luată de furtună?
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 V oi ziceţi: «Dumnezeu păstrează pedeapsa pentru copiii lor!» Însă el, cel nelegiuit, ar trebui pedepsit, ca astfel să-şi dea seama!
You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 O chii lui să vadă nimicirea lui şi el să bea din mânia Celui Atotputernic.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
21 C ăci ce-i pasă lui de familia pe care o lasă în urmă, când numărul lunilor lui au ajuns la capăt?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Î l va învăţa cineva pe Dumnezeu cunoştinţa, pe El, Cel Care judecă pe cei înălţaţi?
“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
23 U n om moare în plină putere, în deplină siguranţă şi fără greutăţi,
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 c u trupul plin de grăsime şi cu măduva mustind în oasele lui.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 I ar un altul moare cu amărăciune în suflet, fără să fi gustat niciodată fericirea.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 T otuşi amândoi stau în ţărână şi viermii îi acoperă.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Ş tiu bine ce gândiţi, planurile prin care vreţi să-mi faceţi rău.
“Behold, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
28 V oi ziceţi: «Unde este casa celui mare? Unde este cortul locuinţei celor răi?»
For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
29 N u i-aţi întrebat pe cei ce călătoresc şi n-aţi luat voi aminte la mărturia lor,
Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
30 p otrivit căreia cel rău e cruţat în ziua nenorocirii şi scăpat în ziua mâniei?
that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led out to the day of wrath?
31 C ine îl mustră în faţă pentru purtarea lui? Cine îl răsplăteşte pentru ce a făcut?
Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32 C ând e dus în groapă, i se pune o strajă la mormânt.
Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33 B ulgării din vale îi sunt dulci; toţi oamenii merg după el şi o mulţime fără număr merge înaintea lui.
The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34 D eci cum mă veţi mângâia voi cu vorbe deşarte? Ce mai rămâne din răspunsurile voastre decât minciună?“
So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”