Iosua 19 ~ Joshua 19

picture

1 A doua parte a revenit lui Simeon, adică seminţiei urmaşilor lui Simeon, potrivit clanurilor lor, moştenirea acestora fiind pe teritoriul urmaşilor lui Iuda.

The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.

2 M oştenirea lor cuprindea: Beer-Şeba, Şeba, Molada,

They had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,

3 H aţar-Şual, Bala, Eţem,

Hazar Shual, Balah, Ezem,

4 E ltolad, Betul, Horma,

Eltolad, Bethul, Hormah,

5 Ţ iklag, Bet-Marcabot, Haţar-Susa,

Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,

6 B et-Lebaot şi Şaruhen – treisprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor.

Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;

7 A yin, Rimon, Eter şi Aşan – patru cetăţi cu satele dimprejur,

Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;

8 p recum şi toate satele din jurul acestor cetăţi până la Baalat-Beer sau Ramat-Neghev. Aceasta era moştenirea seminţiei urmaşilor lui Simeon, potrivit clanurilor lor.

and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

9 M oştenirea simeoniţilor a fost luată din teritoriul urmaşilor lui Iuda, pentru că teritoriul urmaşilor lui Iuda era prea mare pentru ei. Aşadar, urmaşii lui Simeon şi-au primit moştenirea pe teritoriul urmaşilor lui Iuda. Teritoriul moştenit de Zabulon

Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the middle of their inheritance.

10 A treia parte a revenit urmaşilor lui Zabulon, potrivit clanurilor lor. Hotarul moştenirii lor se întindea până la Sarid,

The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.

11 m ergea spre apus către Marala, atingând Dabeşet şi uedul care este în faţa Iokneamului.

Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.

12 D in Sarid se întorcea spre răsărit, spre răsăritul soarelui, până la hotarul Chislot-Taborului, ieşind la Dabrat şi urcând spre Iafia.

It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.

13 D e aici, traversa spre răsărit către Gat-Hefer şi Et-Kaţin, ieşea la Rimon şi se întorcea către Nea,

From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.

14 d upă care se întorcea spre nord, către Hanaton, mergând apoi până la valea Iftahel.

The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;

15 C uprindea douăsprezece cetăţi cu satele dimprejur, printre care erau: Katat, Nahalal, Şimron, Idala şi Betleem.

Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.

16 A ceasta era moştenirea urmaşilor lui Zabulon, potrivit clanurilor lor şi acestea erau cetăţile lor cu satele dimprejur. Teritoriul moştenit de Isahar

This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

17 A patra parte a revenit urmaşilor lui Isahar, potrivit clanurilor lor.

The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.

18 T eritoriul lor cuprindea: Izreel, Chesulot, Şunem,

Their border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,

19 H afarayim, Şion, Anaharat,

Hapharaim, Shion, Anaharath,

20 R abit, Chişion, Ebeţ,

Rabbith, Kishion, Ebez,

21 R emet, En-Ganim, En-Hada şi Bet-Paţeţ.

Remeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.

22 H otarul atingea apoi Taborul, Şahaţuma şi Bet-Şemeş, ieşind la Iordan. În total erau şaisprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor.

The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.

23 A ceasta era moştenirea seminţiei urmaşilor lui Isahar, potrivit clanurilor lor, ţinând cont de cetăţile şi satele dimprejurul acestora. Teritoriul moştenit de Aşer

This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.

24 A cincea parte a revenit seminţiei urmaşilor lui Aşer, potrivit clanurilor lor.

The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.

25 T eritoriul lor trecea prin Helkat, Hali, Beten, Acşaf,

Their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,

26 A la-Melek, Amad şi Mişal. La apus atingea Carmelul şi Şihor-Libnatul,

Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.

27 i ar la răsărit se întorcea către Bet-Dagon, atingea Zabulon şi valea Iftahel la nord de Bet-Emek şi Neiel, ieşind în stânga, spre Cabul,

It turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,

28 A bdon, Rehob, Hamon şi Kana, până la Sidonul cel Mare.

and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.

29 S e întorcea apoi către Rama până la fortăreaţa Tirului şi către Hosa, după care atingea ţărmul mării în regiunea Aczib.

The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;

30 M ai cuprindea şi Uma, Afek şi Rehob – în total douăzeci şi două de cetăţi cu satele dimprejurul lor.

Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.

31 C etăţile acestea împreună cu satele dimprejurul lor erau moştenirea seminţiei urmaşilor lui Aşer, potrivit clanurilor lor. Teritoriul moştenit de Neftali

This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.

32 A şasea parte a revenit urmaşilor lui Neftali, potrivit clanurilor lor.

The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.

33 H otarul lor pornea de la Helef şi de la stejarul din Ţaananim, trecea pe la Adami-Necheb şi Iabneel până la Lakum şi ieşea la Iordan,

Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.

34 d upă care se întorcea spre apus prin Aznot-Tabor. De aici continua către Hukok, atingea teritoriul lui Zabulon în sud, pe cel al lui Aşer la apus, iar Iordanul la răsărit.

The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.

35 C etăţile fortificate erau: Ţidim, Ţer, Hamat, Rakat, Chineret,

The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,

36 A dama, Rama, Haţor,

Adamah, Ramah, Hazor,

37 K edeş, Edrei, En-Haţor,

Kedesh, Edrei, En Hazor,

38 I ron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat şi Bet-Şemeş – nouăsprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor.

Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.

39 C etăţile acestea împreună cu satele dimprejurul lor erau moştenirea seminţiei urmaşilor lui Neftali, potrivit clanurilor lor. Teritoriul moştenit de Dan

This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.

40 A şaptea parte a revenit seminţiei urmaşilor lui Dan, potrivit clanurilor lor.

The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

41 H otarul moştenirii lor cuprindea: Ţora, Eştaol, Ir-Şemeş,

The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,

42 Ş aalabin, Aialon, Itla,

Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,

43 E lon, Timnata, Ekron,

Elon, Timnah, Ekron,

44 E lteche, Ghibeton, Baalat,

Eltekeh, Gibbethon, Baalath,

45 I ehud, Bene-Berak, Gat-Rimon,

Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,

46 M e-Iarkon şi Rakon la hotarul cu Iafo.

Me Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.

47 Î nsă daniţii n-au reuşit să intre în posesia teritoriului lor, astfel că au pornit să lupte împotriva Leşemului: au atacat cetatea, au capturat-o, au trecut-o prin ascuţişul sabiei şi au ocupat-o. S-au stabilit în cetate şi au numit-o Dan, după numele strămoşului lor, Dan.

The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather.

48 C etăţile acestea împreună cu satele dimprejurul lor erau moştenirea seminţiei urmaşilor lui Dan, potrivit clanurilor lor. Teritoriul dat spre moştenire lui Iosua

This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

49 D upă ce au încheiat de împărţit ţara, potrivit hotarelor stabilite, israeliţii i-au dat şi lui Iosua, fiul lui Nun, o moştenire printre ei,

So they finished distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.

50 a şa cum poruncise Domnul. I-au dat cetatea pe care el o cerea, adică Timnat-Serah, în regiunea muntoasă a lui Efraim. Iosua a zidit cetatea din nou şi a locuit în ea.

According to Yahweh’s commandment, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.

51 A cestea sunt teritoriile pe care preotul Elazar, Iosua, fiul lui Nun, şi căpeteniile clanurilor din seminţiile lui Israel le-au dat ca moştenire, prin tragere la sorţi, la Şilo, în prezenţa Domnului, la intrarea Cortului Întâlnirii. Şi astfel ei au încheiat împărţirea ţării.

These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.