1 D omnul i-a mai zis lui Iov:
Moreover Yahweh answered Job,
2 „ Cel ce se ceartă cu Cel Atotputernic Îi va da Lui învăţătură? Acela care Îl mustră pe Dumnezeu trebuie să-I răspundă!“
“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
3 A tunci Iov I-a răspuns Domnului:
Then Job answered Yahweh,
4 „ Iată, eu sunt neînsemnat! Ce-aş putea să-Ţi răspund? Îmi pun mâna la gură.
“Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 A m vorbit o dată şi nu voi răspunde; de două ori, dar nu voi mai zice nimic.“
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
6 D omnul i-a vorbit lui Iov din mijlocul furtunii astfel:
Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
7 „ Încinge-ţi mijlocul ca un bărbat, ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.
“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 V ei nesocoti oare dreptatea Mea? Mă vei condamna pentru a te îndreptăţi tu?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 A i tu un braţ ca al lui Dumnezeu şi poate tuna glasul tău ca al Lui?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Î mpodobeşte-te cu splendoare şi onoare, îmbracă-te cu frumuseţe şi slavă.
“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 V arsă-ţi şuvoiul mâniei tale, uită-te la toţi cei mândri şi umileşte-i.
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 U ită-te la toţi cei mândri şi doboară-i, zdrobeşte-i pe cei răi acolo unde stau,
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 a scunde-i pe toţi împreună în ţărână, îngroapă-le faţa în întuneric.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Ş i Eu voi recunoaşte atunci că mâna ta dreaptă te poate salva.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 U ită-te la behemot, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie; mănâncă iarbă ca un bou.
“See now, behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 T ăria lui stă în şalele lui şi puterea în muşchii pântecelui său.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Î şi îndoaie coada ca un cedru; tendoanele coapselor sale sunt întreţesute,
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 o asele îi sunt ţevi de bronz, mădularele lui sunt ca nişte drugi de fier.
His bones are like tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19 E l este cel mai mare între lucrările lui Dumnezeu. Cel Ce l-a făcut l-a înzestrat cu o sabie.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 C ăci munţii îi dau hrană acolo unde se joacă animalele sălbatice.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 S e culcă sub lotus, între trestii şi în mlaştină.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 L otusul îl acoperă şi-i ţine umbră, sălciile râului îl înconjoară.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 D acă râul creşte, el nu se teme, stă liniştit chiar dacă Iordanul se năpusteşte asupra gurii lui.
Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 C rezi că-l poţi prinde lovindu -l în ochi sau îi poţi străpunge nasul într-o cursă?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?