1 K orero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
Moreover Yahweh answered Job,
2 E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
3 A no ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
Then Job answered Yahweh,
4 N ana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
“Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 K ua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
6 K atahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
7 T ena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 M e whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 H e ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 T ena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 R ingihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 T itiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 H uihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 N a ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 N a whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
“See now, behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 N ana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 K o tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 K o ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
His bones are like tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19 K o ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 H e pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 K o tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 H ei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 N ana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?