1 I korero ano a Erihu, i mea,
Elihu also continued, and said,
2 T ukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
“Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God’s behalf.
3 K a tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
5 N ana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
“Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
He doesn’t preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
7 E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
He doesn’t withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
8 K i te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
9 N a ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 K a whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 K i te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 O tira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
But if they don’t listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
13 K o te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
“But those who are godless in heart lay up anger. They don’t cry for help when he binds them.
14 K a mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
They die in youth. Their life perishes among the unclean.
15 K o tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 A e ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
Yes, he would have allured you out of distress, into a wide place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
17 O tiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
“But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
18 N a i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
Don’t let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
19 E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
20 K aua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
Don’t desire the night, when people are cut off in their place.
21 K ia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
Take heed, don’t regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
22 N ana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
Behold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
23 K o wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness?’
24 K ia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
“Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
25 K ua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
All men have looked on it. Man sees it afar off.
26 N ana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
Behold, God is great, and we don’t know him. The number of his years is unsearchable.
27 K o ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
28 K a ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
Which the skies pour down and which drop on man abundantly.
29 A e ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
30 N ana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
31 K o ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
32 E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
33 H ei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.
Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.