1 I korero ano a Erihu, i mea,
¶ And Elihu added and said,
2 T ukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
Wait for me a little, and I will teach thee; for I yet speak on God’s behalf.
3 K a tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
I will take my knowledge from afar and will ascribe righteousness to my Maker.
4 E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
For truly my words are not lies; for I share perfect knowledge with thee.
5 N ana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
¶ Behold, God is mighty and does not despise; he is mighty in virtue of heart.
6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
He shall not give life to the wicked; but to the poor he shall give their right.
7 E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
He shall not withdraw his eyes from the righteous; but with kings he shall place them on the throne for ever, and they shall be exalted.
8 K i te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
And if they were bound in fetters and captive in cords of affliction,
9 N a ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
then he shall show them their work and that their rebellions prevailed.
10 K a whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
He opens their ear to instruction and commands that they turn from iniquity.
11 K i te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
If they hearken and serve him, they shall spend their days in goodness and their years in delight.
12 O tira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 K o te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
But the hypocrites in heart shall irritate him more; they shall not cry out when he binds them.
14 K a mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
Their soul shall die in youth, and their life is among the male pagan cult prostitutes.
15 K o tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
¶ He shall deliver the poor from his poverty, and in affliction shall open their ears.
16 A e ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
Likewise, he would have removed thee out of the mouth of anguish into a broad place where there is no distress and should have set thy table full of fatness.
17 O tiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked, against the judgment and the justice that sustain everything.
18 N a i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
Therefore it is to be feared that he take thee away with a stroke, which cannot be avoided even with a great ransom.
19 E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
Will he esteem thy riches? No, not gold, nor all the forces of strength.
20 K aua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
Do not desire the night, when he cuts people off in their place.
21 K ia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
Take heed, do not regard iniquity, to choose it rather than poverty.
22 N ana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
Behold, God is exalted by his power; what teacher is like him?
23 K o wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
Who has prescribed his way unto him? Or who shall say unto him, Thou hast wrought iniquity?
24 K ia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
¶ Remember to magnify his work, which men behold.
25 K ua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
Every man may see it; man may behold it afar off.
26 N ana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
27 K o ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
For he detains the drops of water; when the rain pours down rain out of its vapour,
28 K a ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
29 A e ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
Shall you understand the spreadings of the clouds or the noise of his tent?
30 N ana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
Behold, he spreads his light upon it and covers the roots of the sea.
31 K o ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
For by them he judges the peoples; he gives food to the multitude.
32 E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
With the clouds he covers the light and commands them to come against the light.
33 H ei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.
The one gives news of the other; the one acquires wrath against the one that comes.