Colossians 2 ~ Colossians 2

picture

1 E mea ana hoki ahau kia mohio koutou ki te nui o toku uaua mo koutou, mo te hunga ano hoki o Raorikia, a mo te hunga katoa hoki kahore nei i kite noa i toku mata i te kikokiko;

¶ For I would that ye knew what great conflict I have for you and for those at Laodicea and for as many as have not seen my face in the flesh,

2 K ia whakamarietia o ratou ngakau, kia tuhonohonoa i runga i te aroha, kia taea ai nga taonga katoa o te tino whakaunga o te ngakau mahara, kia matau ai ratou ki te mea ngaro a te Atua, ara ki a te Karaiti;

that their hearts might be comforted, being knit together in charity and in all the riches of the fulfilled understanding to know the mystery of the God and Father and of the Christ;

3 K ei roto nei i a ia nga taonga katoa o te mahara, o te matauranga e huna ana.

in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.

4 N a i korero ai ahau i tenei, kei kumea ketia koutou e te korero reka a te tangata.

¶ And this I say lest anyone should beguile you with enticing words.

5 N o te mea ahakoa kei tawhiti toku kikokiko, kei a koutou na toku wairua, e hari ana, e titiro ana ki a koutou ritenga tika, ki te u ano hoki o to koutou whakapono ki a te Karaiti.

For though I am absent in the flesh, yet I am with you in the spirit, joying and beholding your order and the steadfastness of your faith in Christ.

6 N a, kua riro na te Ariki, a Karaiti Ihu i a koutou, kia pena ano ta koutou haere i roto i a ia;

Therefore in the manner in which ye received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him,

7 K ia whai pakiaka, ano he whare i hanga ki runga ki a ia, whakapumau rawa ki runga ki to koutou whakapono, kia pera me koutou i whakaakona ra, kia hira rawa ai te whakawhetai.

rooted and built up in him and confirmed in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.

8 K ia tupato kei roro parau koutou i to te tangata whakaaro mohio, i te tinihanga huakore, e rite nei ki te whakarerenga iho a te tangata, ki nga mea timatanga o te ao, a kahore ki a te Karaiti.

Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the traditions of men, according to the elements of the world, and not after Christ.

9 K ei roto katoa hoki i a ia te tino o te Atua e noho a tinana ana.

For in him dwells all the fullness of the Godhead bodily,

10 A kua tino tangata ano koutou i roto i a ia, ko te nei ia o nga rangatiratanga, o nga mana katoa;

and ye are complete in him, who is the head of all principality and power.

11 H e mea kokoti koutou i roto i a ia, he kotinga kihai i meatia e te ringaringa, i te unuhanga atu i te tinana o nga hara o te kikokiko, i to te Karaiti kotinga;

In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of the Christ;

12 H e mea tanu tahi koutou me ia i te iriiringa, he mea whakaara ngatahi ano hoki me ia i reira, no te mea ka whakapono nei ki te mahi a te Atua, nana nei ia i whakaara ake i te hunga mate.

buried together with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who has raised him from the dead.

13 H e tupapaku na hoki koutou i nga he, i te kotingakore hoki o to koutou kikokiko, na, whakaorangia ngatahitia ana koutou me ia, he mea whakarere noa atu nana o koutou he katoa;

¶ And you, being dead in sins and the uncircumcision of your flesh, he has quickened together with him, having forgiven you all trespasses,

14 M urua ake e ia nga tikanga i tuhituhia e te ringaringa, nga tikanga i hoariri ki a tatou, i tu ke mai i a tatou; tangohia ake e ia ki rahaki, he mea titi nana ki te ripeka;

blotting out the bill of the decrees that was against us, which was contrary to us and took it out of the way, nailing it to his cross,

15 P auhua ake e ia ki raro nga rangatiratanga me nga mana, whakakitea nuitia ana e ia, a waiho ana e ia taua ripeka hei mea whakataka mana i a ratou.

and having spoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

16 N a, kaua tetahi e whakawa i a koutou mo te kai, mo te inu, mo nga meatanga ki te hakari, ki te kowhititanga marama, ki nga hapati;

¶ Let no one therefore judge you in food or in drink or in respect of a feast day or of the new moon or of the sabbath days,

17 H e atarangi enei no nga mea i kiia e puta ana i muri; no te Karaiti ia te tinana.

which are a shadow of things to come, but the body is of the Christ.

18 K ei riro ta koutou taonga i te maminga a te tangata e mea ana ki te whakaiti i a ia, ki te karakia ki nga anahera, ka noho i roto i nga mea e kitea ana e ia, ka whakapehapeha kau noa, he mea na tona ngakau kikokiko;

Let no one govern you according to their own will under pretext of humility and religion of angels, intruding into those things which they have not seen, vainly puffed up by their fleshly mind,

19 A kahore e mau ki te Upoko, no roto nei i a ia te tinana katoa, he mea atawhai, he mea tuhonohono e nga hononga, e nga here, ka tupu ai, he tupu na te Atua.

and not holding fast to the Head, from whom all the body, fed and united by its joints and bonds, grows in the increase of God.

20 K i te mea kua tupapaku ngatahi koutou ko te Karaiti ki nga mea timatanga o te ao, he aha koutou, ano e ora ana ki te ao, ka pupuri tonu ai i nga tikanga,

For if ye are dead with the Christ to the elements of the world, why, as though living unto the world, do ye decree rites,

21 K ei pa ringaringa, kei pa kai, kei rahurahu;

touch not; taste not; handle not?

22 H e mea pirau katoa nei aua mea i te meatanga iho ano, he whakahau, he ako na te tangata?

Which all perish with the using, because they are the commandments and doctrines of men,

23 K o te ahua o aua mea i whakaritea ki to te whakaaro nui, he karakia pokano, he whakaiti i a ia ake, he atawhaikore i te tinana; otira kahore he painga hei pehi i te kikokiko e torere ana kia makona ia.

which things have indeed a show of wisdom in will worship and humility and neglecting of the body, but they have absolutely no value against the appetites of the flesh.