Colossesi 2 ~ Colossians 2

picture

1 V oglio infatti che sappiate quanto grande sia il combattimento che sostengo per voi, per quelli che sono a Laodicea e per tutti quelli che non hanno visto la mia faccia di persona,

¶ For I would that ye knew what great conflict I have for you and for those at Laodicea and for as many as have not seen my face in the flesh,

2 a ffinché i loro cuori siano consolati, essendo essi uniti insieme nell'amore, ed ottengano tutte le ricchezze della piena certezza d'intelligenza per la conoscenza del mistero di Dio e Padre e di Cristo,

that their hearts might be comforted, being knit together in charity and in all the riches of the fulfilled understanding to know the mystery of the God and Father and of the Christ;

3 i n cui sono nascosti tutti i tesori della sapienza e della conoscenza.

in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.

4 O r questo dico, affinché nessuno vi inganni con parole convincenti,

¶ And this I say lest anyone should beguile you with enticing words.

5 p erché, quantunque sia assente da voi col corpo, pure sono con voi con lo spirito e mi rallegro vedendo il vostro ordine e la fermezza della vostra fede in Cristo.

For though I am absent in the flesh, yet I am with you in the spirit, joying and beholding your order and the steadfastness of your faith in Christ.

6 C ome dunque avete ricevuto Cristo Gesú, il Signore, cosí camminate in lui

Therefore in the manner in which ye received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him,

7 e ssendo radicati ed edificati in lui, e confermati nella fede come vi è stato insegnato, abbondando in essa con ringraziamento.

rooted and built up in him and confirmed in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.

8 G uardate che nessuno vi faccia sua preda con la filosofia e con vano inganno, secondo la tradizione degli uomini, secondo gli elementi del mondo e non secondo Cristo,

Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the traditions of men, according to the elements of the world, and not after Christ.

9 p oiché in lui abita corporalmente tutta la pienezza della Deità.

For in him dwells all the fullness of the Godhead bodily,

10 E voi avete ricevuto la pienezza in lui, essendo egli il capo di ogni principato e potestà,

and ye are complete in him, who is the head of all principality and power.

11 n el quale siete anche stati circoncisi di una circoncisione, fatta senza mano d'uomo, ma della circoncisione di Cristo, mediante lo spogliamento del corpo dei peccati della carne:

In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of the Christ;

12 e ssendo stati sepolti con lui nel battesimo, in lui siete anche stati insieme risuscitati, mediante la fede nella potenza di Dio che lo ha risuscitato dai morti.

buried together with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who has raised him from the dead.

13 E con lui Dio ha vivificato voi, che eravate morti nei peccati e nell'incirconcisione della carne, perdonandovi tutti i peccati.

¶ And you, being dead in sins and the uncircumcision of your flesh, he has quickened together with him, having forgiven you all trespasses,

14 E gli ha annientato il documento fatto di ordinamenti, che era contro di noi e che ci era nemico, e l'ha tolto di mezzo inchiodandolo alla croce;

blotting out the bill of the decrees that was against us, which was contrary to us and took it out of the way, nailing it to his cross,

15 a vendo quindi spogliato le potestà e i principati, ne ha fatto un pubblico spettacolo, trionfando su di loro in lui.

and having spoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

16 N essuno dunque vi giudichi per cibi o bevande, o rispetto a feste, a noviluni o ai sabati;

¶ Let no one therefore judge you in food or in drink or in respect of a feast day or of the new moon or of the sabbath days,

17 q ueste cose sono ombra di quelle che devono venire; ma il corpo è di Cristo.

which are a shadow of things to come, but the body is of the Christ.

18 N essuno vi derubi del premio con un pretesto di umiltà e di culto degli angeli, fondandosi su cose che non ha visto, essendo temerariamente gonfio a motivo della sua mente carnale

Let no one govern you according to their own will under pretext of humility and religion of angels, intruding into those things which they have not seen, vainly puffed up by their fleshly mind,

19 e non attenendosi al capo, da cui tutto il corpo, ben nutrito e tenuto insieme mediante le giunture e le articolazioni cresce con l'accrescimento che viene da Dio.

and not holding fast to the Head, from whom all the body, fed and united by its joints and bonds, grows in the increase of God.

20 S e dunque siete morti con Cristo agli elementi del mondo, perché vi sottoponete a dei precetti come se viveste nel mondo, quali:

For if ye are dead with the Christ to the elements of the world, why, as though living unto the world, do ye decree rites,

21 « Non toccare, non assaggiare, non maneggiare»,

touch not; taste not; handle not?

22 t utte cose che periscono con l'uso, secondo i comandamenti e le dottrine degli uomini?

Which all perish with the using, because they are the commandments and doctrines of men,

23 Q ueste cose hanno sí qualche apparenza di sapienza nella religiosità volontariamente scelta, nella falsa umiltà e nel trattamento duro del corpo, ma non hanno alcun valore contro le intemperanze carnali.

which things have indeed a show of wisdom in will worship and humility and neglecting of the body, but they have absolutely no value against the appetites of the flesh.