Isaia 24 ~ Isaiah 24

picture

1 E cco, l'eterno vuota la terra e la rende deserta, ne sconvolge la faccia e ne disperde gli abitanti.

¶ Behold, the LORD makes the earth empty and makes it naked and turns it upside down and scatters abroad its inhabitants.

2 A vverrà lo stesso al popolo come al sacerdote, al servo come al suo padrone, alla serva come alla sua padrona, al compratore come al venditore, a chi presta come a chi prende in prestito, al creditore come al debitore.

And it shall be, as with the people so with the priest; as with the slave so with his master; as with the maid so with her mistress; as with the buyer so with the seller; as with the lender so with the borrower; as with the taker of usury so with the giver of usury to him.

3 L a terra sarà completamente vuotata e completamente saccheggiata, perché l'Eterno ha pronunciato questa parola.

The land shall be utterly emptied and utterly spoiled: for the LORD has spoken this word.

4 L a terra è in lutto e languisce, il mondo deperisce e langue, gli altolocati del popolo della terra deperiscono.

The earth has destroyed itself and fallen; the world has become sick and fallen; the haughty peoples of the earth are become sick.

5 L a terra è profanata sotto i suoi abitanti, perché essi hanno trasgredito le leggi, hanno cambiato lo statuto, hanno infranto il patto eterno.

The earth is also become bankrupt under its inhabitants because they have transgressed the laws, falsified the order, broken the everlasting covenant.

6 P erciò una maledizione ha divorato la terra e i suoi abitanti sono desolati; perciò gli abitanti della terra sono arsi e pochi sono gli uomini rimasti.

Therefore the curse has consumed the earth, and those that dwell therein are found guilty; therefore, the inhabitants of the earth are consumed, and few men left.

7 I l mosto è in lutto, la vite langue, tutti quelli lieti di cuore sospirano.

The new wine is lost; the vine is sick; all those who were merryhearted sigh.

8 L 'allegria dei tamburelli è cessata, il chiasso dei gaudenti è finito, la gioia dell'arpa è cessata.

The mirth of tambourines ceases; the noise of those that rejoice ends; the joy of the harp ceases.

9 N on si beve piú vino con canti, la bevanda inebriante è amara per i suoi bevitori.

They shall not drink wine with a song; the drink shall be bitter to them that would drink it.

10 L a città della confusione è distrutta ogni casa è serrata, perché nessuno vi entri.

The city of confusion is broken down: every house is shut up that no man may come in.

11 P er le strade si lamentano, perché non c'è vino, ogni gioia si è offuscata l'allegrezza è scomparsa dalla terra.

There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened; the mirth of the land is gone.

12 N ella città non rimane che desolazione, e la porta è fatta a pezzi e distrutta.

In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.

13 P oiché in mezzo alla terra, fra i popoli, avverrà come quando si scuotono gli ulivi, come quando si racimola dopo la vendemmia.

¶ For thus it shall be in the midst of the land among the peoples as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.

14 Q uelli alzeranno la voce, manderanno grida di gioia, per la maestà dell'Eterno acclameranno dal mare:

These shall lift up their voice; they shall sing joyfully in the majesty of the LORD; they shall lift up their voice from the sea.

15 « Glorificate dunque l'Eterno nelle regioni dell'aurora, il nome dell'Eterno il DIO d'Israele, nelle isole del mare!».

Therefore glorify ye the LORD in the valleys; let the LORD God of Israel be called upon by name in the isles of the sea.

16 D all'estremità della terra udiamo canti: «Gloria al giusto!». Ma io dico: «Guai a me! Guai a me! Ahimè! I perfidi agiscono perfidamente, sí i perfidi agiscono con molta perfidia.

¶ From the uttermost part of the earth we have heard psalms, Glory to the righteous one. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! The treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.

17 T errore, fossa e laccio ti sovrastano, o abitante della terra.

Fear and the pit and the snare are upon thee, O inhabitant of the earth.

18 E avverrà che chi fuggirà di fronte al grido di terrore cadrà nella fossa, e chi risalirà dalla fossa resterà preso nel laccio. Poiché dall'alto si apriranno le cateratte e le fondamenta della terra saranno scosse.

And it shall come to pass that he who shall flee from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that shall come up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: because from on high, windows have been opened, and the foundations of the earth shall shake.

19 L a terra si schianterà tutta: la terra si screpolerà interamente, la terra traballerà violentemente.

The earth shall be utterly broken down; the earth is clean dissolved; the earth is moved exceedingly.

20 L a terra barcollerà come un ubriaco, vacillerà come una capanna. Il suo peccato pesa su di essa, cadrà e non si rialzerà più.

The earth shall reel to and fro like a drunkard and shall be removed like a cottage; and its transgression shall be heavy upon it; and it shall fall and never rise again.

21 I n quel giorno avverrà che l'Eterno punirà in alto l'esercito di lassú e giú sulla terra i re della terra;

And it shall come to pass in that day that the LORD shall visit punishment upon the host of the high ones that are on high and upon the kings of the earth on the earth.

22 s aranno radunati insieme, come carcerati in una prigione sotterranea; saranno rinchiusi in un carcere e, dopo molti giorni, saranno puniti.

And they shall be gathered together as prisoners are gathered in the pit and shall be shut up in the prison, and after many days they shall be visited.

23 L a luna sarà coperta di confusione e il sole di vergogna, perché l'Eterno degli eserciti regnerà sul monte di Sion e in Gerusalemme, e la sua gloria davanti agli anziani.

Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of the hosts shall reign in Mount Zion and in Jerusalem, and in the presence of his ancients he shall be glorious.