1 « Di Davide» O Eterno, contendi con quelli che contendono con me; combatti con quelli che combattono contro di me.
¶ Plead my cause, O LORD, with those that strive with me; fight against those that fight against me.
2 P rendi lo scudo e la corazza e levati in mio aiuto.
Take hold of shield and buckler, and stand up in my help.
3 T ira fuori la lancia e sbarra il passo a quelli che mi perseguitano; dì all'anima mia: «sono la tua salvezza».
Draw out also the spear, and stop the way against those that persecute me; say unto my soul; I am thy saving health.
4 S iano confusi e svergognati quelli che cercano la mia vita, voltino le spalle e siano confusi quelli che tramano del male contro di me.
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul; let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
5 S iano come pula al vento e l'angelo dell'Eterno li scacci.
Let them be as chaff before the wind, and let the angel of the LORD chase them.
6 S ia la loro via tenebrosa e sdrucciolevole, e dell'Eterno li insegua.
Let their way be dark and slippery, and let the angel of the LORD persecute them.
7 P oiché senza motivo mi hanno teso di nascosto la loro rete; senza motivo mi hanno scavato una fossa.
For without cause they have hid their net for me in a pit, which without cause they have dug for my soul.
8 U n'improvvisa rovina piombi loro addosso, siano presi nella rete che hanno nascosto e cadano nella fossa che hanno preparato per la mia rovina.
Let destruction come upon him at unawares, and let his net that he has hid catch himself; into that very destruction let him fall.
9 A llora l'anima mia esulterà nell'Eterno e si rallegrerà nella sua salvezza.
And my soul shall be joyful in the LORD; it shall rejoice in his saving health.
10 T utte le mie ossa diranno: «O Eterno chi è pari a te, che liberi il misero da chi è piú forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo deruba?».
All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, who delivers the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoils him?
11 T estimoni spietati si levano contro di me e mi domandano cose delle quali non so nulla.
¶ False witnesses rose up; they laid to my charge things that I knew not.
12 M i rendono male per bene, lasciando cosí sconsolata la mia vita.
They rewarded me evil for good until my soul was alone.
13 E ppure, quando erano infermi, io mi vestivo di cilicio, e affliggevo l'anima mia col digiuno, e pregavo col capo chino sul petto.
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I humbled my soul with fasting, and my prayer rose up in my bosom.
14 A ndavo in giro, come se si trattasse di un amico o di mio fratello, andavo tutto ricurvo per il dolore, come uno che faccia cordoglio di sua madre.
I behaved myself as though he had been my friend or brother; I bowed down heavily, as one that mourns for his mother.
15 M a quando io ho inciampato, essi si sono rallegrati e si sono radunati insieme; si sono radunati contro di me dei calunniatori, che io non conoscevo, mi hanno lacerato senza posa.
But in my adversity they rejoiced and gathered themselves together; yea, the smiters gathered themselves together against me, and I knew it not; they tore me apart and did not cease:
16 A ssieme a dei malvagi buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.
With immature hypocritical mockers, they gnashed upon me with their teeth.
17 O Signore, fino a quando starai a guardare? Salva la mia vita dalle devastazioni da loro ordite, l'unico mio bene dalle zanne dei leoni.
¶ Lord, how long wilt thou look on? Restore my soul from their destructions, my life from the lions.
18 I o ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a un popolo numeroso.
I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee among many people.
19 N on si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, non strizzino l'occhio quelli che mi odiano senza motivo.
Let not those that are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those that hate me wink with the eye without a cause.
20 p erché essi non parlano mai di pace, ma tramano inganni contro la gente pacifica del paese.
For they do not speak peace, but they devise deceitful matters against those that are meek in the land.
21 S í, allargano la loro bocca contro di me e dicono: «Ah, ah! L'abbiamo visto con i nostri occhi».
Yea, they opened their mouth wide against me and said, Aha, aha, our eye has seen it.
22 O Eterno, tu hai visto queste cose, non tacere; o Signore, non allontanarti da me.
This thou hast seen, O LORD; do not keep silence; O Lord, do not be far from me.
23 R isvegliati e destati, per farmi giustizia e per difendere la mia causa, o DIO mio e Signore mio.
Stir up thyself and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
24 G iudicami secondo la tua giustizia, o Eterno, DIO mio, e fa' che essi non si rallegrino di me,
Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
25 e non dicano in cuor loro: «Ah, proprio come volevamo»; e non dicano: «L'abbiamo divorato».
Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it; let them not say, We have swallowed him up.
26 S iano svergognati e confusi tutti quelli che si rallegrano del mio male; siano coperti di vergogna e di vituperio quelli che si esaltano contro di me.
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at my hurt; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
27 C antino e si rallegrino quelli che hanno a cuore la mia giusta causa e dicano del continuo: «Magnificato sia l'Eterno, che vuole la pace del suo servo».
Let them shout for joy and be glad that favour my righteous cause; let them say continually, Let the LORD be magnified, who has pleasure in the peace of his slave.
28 L a mia lingua celebrerà la tua giustizia e canterà la tua lode tutto il giorno.
And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.