1 I sraele era una vigna lussureggiante, che dava frutto per se stesso, piú cresceva il suo frutto, piú moltiplicava gli altari; piú ricco era il suo paese, piú belle faceva le sue colonne sacre.
¶ Israel is an empty vine. Shall he bring forth fruit unto himself? According to the multiplication of his fruit he has multiplied altars; according to the goodness of his land they have bettered their statues.
2 I l loro cuore è diviso; ora ne porteranno la pena. Egli abbatterà i loro altari distruggerà le loro colonne sacre.
Their heart has wandered; now they shall be found guilty: he shall break down their altars, he shall destroy their statues.
3 S í, ora diranno: «Non abbiamo piú re, perché non abbiamo temuto l'Eterno; ma anche il re che potrebbe fare per noi?».
For now they shall say, We have no king, because we did not fear the LORD; what then should a king do to us?
4 D icono parole, giurando il falso nello stabilire il patto; perciò il castigo fiorisce come la cicuta nei solchi dei campi.
They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment shall spring up as hemlock in the furrows of the field.
5 G li abitanti di Samaria avranno paura per il vitello di Beth-aven, perché per esso il suo popolo farà cordoglio e i suoi sacerdoti che si rallegravano su di esso tremeranno, perché la sua gloria si è allontanata da lui.
The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn because of the calf, and the religious persons thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, which shall be made to vanish away.
6 L 'idolo stesso sarà portato in Assiria, come un dono al re difensore. Efraim riceverà infamia e Israele, sarà svergognato per i suoi disegni.
It shall be also carried unto Assyria for a present to King Jareb: Ephraim shall be ashamed, and Israel shall be confused at his own counsel.
7 Q uanto a Samaria, il suo re sarà annientato, come schiuma sull'acqua.
As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the surface of the waters.
8 A nche gli alti luoghi di Aven, il peccato d'Israele, saranno distrutti; spine e rovi cresceranno sui loro altari. Allora diranno ai monti: «Copriteci!», e ai colli: «Cadeteci addosso!».
And the altars of Aven shall be destroyed, the sin of Israel: the thorn and the thistle shall grow upon their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.
9 « Fin dai giorni di Ghibeah tu hai peccato, o Israele. Là si fermarono; in Ghibeah la battaglia contro i figli dell'iniquità non li raggiunse.
¶ O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah; there they stood: the battle in Gibeah against the sons of iniquity did not overtake them.
10 Q uando mi piacerà li castigherò; i popoli si raduneranno contro di loro, quando li legherò per le loro due iniquità.
And I shall chastise them as I desire; and the peoples shall gather themselves over them, when they shall be bound in their two furrows.
11 E fraim è una giovenca ben addestrata, a cui piace trebbiare il grano, ma io metterò il giogo sul suo bel collo; attaccherò Efraim all'aratro, Giuda arerà, Giacobbe, romperà le zolle».
Ephraim is a heifer that is taught and loves to tread out the wheat; but I shall pass over upon her fair neck: I will make Ephraim to draw; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
12 S eminate per voi secondo giustizia, mietete secondo misericordia, dissodate il vostro campo non coltivato, perché è tempo di cercare l'Eterno, finché egli venga e faccia piovere su di voi la giustizia.
Sow yourselves unto righteousness, reap yourselves unto mercy; break up your fallow ground: for it is the time to seek the LORD until he comes and teaches you righteousness.
13 V oi avete arato la malvagità, avete mietuto l'iniquità avete mangiato il frutto della menzogna. Poiché hai confidato nelle tue vie, nella moltitudine dei tuoi prodi,
Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye shall eat the fruit of lies because thou didst trust in thy way and in the multitude of thy mighty men.
14 u n tumulto si leverà fra il tuo popolo e tutte le tue fortezze saranno devastate come Shalman devastò Beth-Arbel, nel giorno della battaglia, quando la madre fu sfracellata sui figli.
Therefore, in thy peoples a tumult shall arise, and all thy fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her sons.
15 C osí sarà fatto di te, o Bethel, per la vostra immensa malvagità. Al mattino il re d'Israele sarà interamente distrutto.
So shall Bethel do unto you because of your great wickedness; in the morning the king of Israel shall utterly be cut off.