1 Q ual è dunque il vantaggio del Giudeo, o qual è l'utilità della circoncisione?
¶ What advantage then has the Jew? or what profit is there of circumcision?
2 G rande in ogni maniera; prima di tutto perché gli oracoli di Dio furono affidati a loro.
Much in every way: first, certainly, that the oracles of God have been entrusted unto them.
3 C he dire allora? Se alcuni sono stati increduli, la loro incredulità annullerà forse la fedeltà di Dio?
For what if some of them did not believe? Shall their unbelief have made the truth of God without effect?
4 N on sia mai; anzi, sia Dio verace e ogni uomo bugiardo, come sta scritto: «Affinché tu sia giustificato nelle tue parole e vinca quando sei giudicato».
No, in no wise: for God is true, and every man a liar; as it is written, That thou might be justified in thy words and might overcome when thou dost judge.
5 O ra se la nostra ingiustizia fa risaltare la giustizia di Dio, che diremo? Dio è ingiusto quando dà corso alla sua ira? (Io parlo da uomo).
And if our iniquity commends the righteousness of God, what shall we say? Shall for this reason God be unjust who sends punishment? (I speak as a man.)
6 N iente affatto! Altrimenti, come giudicherebbe Dio il mondo?
No, in no wise: for then how shall God judge the world?
7 P er cui se la verità di Dio per la mia menzogna è sovrabbondata alla sua gloria, perché sono io ancora giudicato un peccatore?
For if the truth of God has more abounded through my lie unto his glory, why even so am I also judged as a sinner?
8 E perché non dire come alcuni calunniandoci affermano che noi diciamo «Facciamo il male affinché ne venga il bene» La condanna di costoro è giusta.
And why not say (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? The condemnation of whom is just.
9 C he dunque? Abbiamo noi qualche superiorità? Niente affatto! Abbiamo infatti dimostrato precedentemente che tanto Giudei che Greci sono tutti sotto peccato,
What then? Are we better than they? No, in no wise; for we have before proved both Jews and Gentiles that they are all under sin;
10 c ome sta scritto: «Non c'è alcun giusto, neppure uno.
as it is written, There is no one righteous, no, not one;
11 N on c'è alcuno che abbia intendimento, non c'è alcuno che ricerchi Dio.
there is no one that understands; there is no one that seeks after God.
12 T utti si sono sviati, tutti quanti sono divenuti inutili; non c'è alcuno che faccia il bene, neppure uno.
They are all gone out of the way; they are together become unprofitable; there is no one that does good, no, not one.
13 L a loro gola è un sepolcro aperto con le loro lingue hanno tramato inganni, c'è un veleno di aspidi sotto le loro labbra;
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips,
14 l a loro bocca è piena di maledizione e di amarezza;
whose mouth is full of cursing and bitterness;
15 i loro piedi sono veloci per spandere il sangue;
their feet are swift to shed blood;
16 s ulle loro vie c'è rovina e calamità,
destruction and misery are in their ways,
17 e non hanno conosciuto la via della pace;
and the way of peace they have not known;
18 n on c'è il timore di Dio davanti ai loro occhi».
there is no fear of God before their eyes.
19 O r noi sappiamo che tutto quello che la legge dice, lo dice per coloro che sono sotto la legge, affinché ogni bocca sia messa a tacere e tutto il mondo sia sottoposto al giudizio di Dio,
¶ Now we know that all that the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may submit themselves unto God.
20 p erché nessuna carne sarà giustificata davanti a lui per le opere della legge; mediante la legge infatti vi è la conoscenza del peccato.
For by the deeds of the law, no flesh shall be justified in his sight; for by the law is the knowledge of sin.
21 M a ora, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata la giustizia di Dio, alla quale rendono testimonianza la legge e i profeti,
But now, without the law, the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the law and the prophets:
22 c ioè la giustizia di Dio mediante la fede in Gesú Cristo verso tutti e sopra tutti coloro che credono, perché non c'è distinzione;
the righteousness, that is, of God by the faith of Jesus, the Christ, for all and upon all those that believe in him, for there is no difference;
23 p oiché tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio,
for all have sinned and are made destitute of the glory of God,
24 m a sono gratuitamente giustificati per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesú.
being justified freely by his grace through the redemption that is in Jesus, the Christ,
25 L ui ha Dio preordinato per far l'espiazione mediante la fede nel suo sangue, per dimostrare cosí la sua giustizia per il perdono dei peccati, che sono stati precedentemente commessi durante il tempo della pazienza di Dio,
whom God purposed for reconciliation through faith in his blood for the manifestation of his righteousness, for the remission of sins that are past, by the patience of God,
26 p er manifestare la sua giustizia nel tempo presente, affinché egli sia giusto e giustificatore di colui che ha la fede di Gesú.
manifesting in this time his righteousness that he only be the just one and the justifier of him that is of the faith of Jesus.
27 D ov'è dunque il vanto? E' escluso. Per quale legge? Quella delle opere? No, ma per la legge della fede.
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? No, but by the law of faith.
28 N oi dunque riteniamo che l'uomo è giustificato mediante la fede senza le opere della legge.
Therefore, we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
29 D io è forse soltanto il Dio dei Giudei? Non lo è anche dei gentili? Certo, è anche il Dio dei gentili.
Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,
30 P oiché vi è un solo Dio, che giustificherà il circonciso per fede e anche l'incirconciso mediante la fede.
seeing it is one God who shall justify the circumcision by faith and the uncircumcision by faith.
31 A nnulliamo noi dunque la legge mediante la fede? Cosí non sia, anzi stabiliamo la legge.
Do we then make void the law through faith? No, in no wise; to the contrary, we establish the law.