Giacomo 1 ~ James 1

picture

1 G iacomo, servo di Dio e del Signore Gesú Cristo, alle dodici tribú che sono disperse nel mondo: salute.

¶ James, a slave of God and of the Lord Jesus, the Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

2 C onsiderate una grande gioia, fratelli miei, quando vi trovate di fronte a prove di vario genere,

¶ My brethren, count it all joy when ye fall into diverse trials,

3 s apendo che la prova della vostra fede produce costanza.

knowing that the proving of your faith works patience,

4 E la costanza compia in voi un'opera perfetta, affinché siate perfetti e completi, in nulla mancanti.

and the patience finishes the work, that ye may be perfect and entire, not lacking in anything.

5 M a se qualcuno di voi manca di sapienza, la chieda a Dio che dona a tutti liberamente senza rimproverare, e gli sarà data.

And if any of you lacks wisdom, let them ask of God (who gives abundantly to all, and without reproach), and it shall be given them.

6 M a la chieda con fede senza dubitare, perché chi dubita è simile all'onda del mare, agitata dal vento e spinta qua e là.

But ask in faith, not doubting anything. For he that doubts is like the wave of the sea which is driven of the wind and is tossed from one side to another.

7 N on pensi infatti un tal uomo di ricevere qualcosa dal Signore,

For let not such a man think that he shall receive anything of the Lord.

8 p erché è un uomo dal cuore doppio instabile in tutte le sue vie.

The double minded man is unstable in all his ways.

9 O r il fratello di umili condizioni si glori della sua elevazione,

Let the brother of low degree rejoice in his high status;

10 e il ricco del suo abbassamento, perché passerà come un fiore di erba.

and he who is rich, in his low status, because as the flower of the grass he shall pass away.

11 I nfatti, come si leva il sole col suo calore ardente e fa seccare l'erba, e il suo fiore cade e la bellezza del suo aspetto perisce, cosí anche il ricco appassirà nelle sue imprese.

For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withers the grass, and its flower falls, and the beautiful appearance of it perishes: so also shall the rich man fade away in his ways.

12 B eato l'uomo che persevera nella prova, perché, uscendone approvato, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promesso a coloro che l'amano.

Blessed is the man that patiently endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to those that love him.

13 N essuno, quando è tentato dica: «Io sono tentato da Dio», perché Dio non può essere tentato dal male, ed egli stesso non tenta nessuno.

¶ Let no one say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, neither does he tempt anyone:

14 C iascuno invece è tentato quando è trascinato e adescato dalla propria concupiscenza.

But each one is tempted, when they are drawn away of their own lust and enticed.

15 P oi quando la concupiscenza ha concepito, partorisce il peccato e il peccato, quando è consumato, genera la morte.

Then when lust has conceived, it brings forth sin; and sin, when it is finished, brings forth death.

16 N on lasciatevi ingannare, fratelli miei carissimi;

Do not err, my beloved brethren.

17 o gni buona donazione e ogni dono perfetto vengono dall'alto e discendono dal Padre dei lumi, presso il quale non vi è mutamento né ombra di rivolgimento.

Every good gift and every perfect gift is from above and comes down from the Father of lights, with whom is no variableness neither shadow of turning.

18 E gli ci ha generati di sua volontà mediante la parola di verità, affinché siamo in certo modo le primizie delle sue creature.

He, of his own will, has begotten us with the word of truth, that we should be the firstfruits of his creatures.

19 P erciò, fratelli miei carissimi, sia ogni uomo pronto ad ascoltare, lento a parlare e lento all'ira,

¶ Therefore, my beloved brethren, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to wrath;

20 p erché l'ira dell'uomo non promuove la giustizia di Dio.

for the wrath of man does not work the righteousness of God.

21 P erciò, deposta a ogni lordura e residuo di malizia, ricevete con mansuetudine la parola piantata in voi, la quale può salvare le anime vostre.

So then, leave all uncleanness and remains of malice and receive with meekness the word ingested within you, which is able to cause your souls to be saved.

22 E siate facitori della parola e non uditori soltanto, ingannando voi stessi.

But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.

23 P oiché, se uno è uditore della parola e non facitore, è simile a un uomo che osserva la sua faccia naturale in uno specchio;

For if anyone hears the word and does not put it into practice, this same is like unto the man beholding his natural face in a mirror:

24 e gli osserva se stesso e poi se ne va, dimenticando subito com'era.

For he considered himself and went his way and in one hour forgot what he was like.

25 M a chi esamina attentamente la legge perfetta, che è la legge della libertà, e persevera in essa, non essendo un uditore dimentichevole ma un facitore dell'opera, costui sarà beato nel suo operare.

But whosoever has looked attentively into the perfect law of liberty and has persevered in it, not being a forgetful hearer, but a doer of the work, the same shall be blessed in their deed.

26 S e qualcuno fra voi pensa di essere religioso, ma non tiene a freno la sua lingua, certamente egli inganna il suo cuore, la religione di quel tale è vana.

If anyone among you thinks to be religious and does not bridle his tongue, but deceives his own heart, his religion is vain.

27 L a religione pura e senza macchia davanti a Dio e Padre è questa: soccorrere gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni e conservarsi puro dal mondo.

The pure and undefiled religion before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their tribulation and to keep thyself unspotted from this world.