1 J acques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut!
¶ James, a slave of God and of the Lord Jesus, the Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
2 M es frères, regardez comme un sujet de joie complète les diverses épreuves auxquelles vous pouvez être exposés,
¶ My brethren, count it all joy when ye fall into diverse trials,
3 s achant que l'épreuve de votre foi produit la patience.
knowing that the proving of your faith works patience,
4 M ais il faut que la patience accomplisse parfaitement son oeuvre, afin que vous soyez parfaits et accomplis, sans faillir en rien.
and the patience finishes the work, that ye may be perfect and entire, not lacking in anything.
5 S i quelqu'un d'entre vous manque de sagesse, qu'il l'a demande à Dieu, qui donne à tous simplement et sans reproche, et elle lui sera donnée.
And if any of you lacks wisdom, let them ask of God (who gives abundantly to all, and without reproach), and it shall be given them.
6 M ais qu'il l'a demande avec foi, sans douter; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et poussé de côté et d'autre.
But ask in faith, not doubting anything. For he that doubts is like the wave of the sea which is driven of the wind and is tossed from one side to another.
7 Q u'un tel homme ne s'imagine pas qu'il recevra quelque chose du Seigneur:
For let not such a man think that he shall receive anything of the Lord.
8 c 'est un homme irrésolu, inconstant dans toutes ses voies.
The double minded man is unstable in all his ways.
9 Q ue le frère de condition humble se glorifie de son élévation.
Let the brother of low degree rejoice in his high status;
10 Q ue le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation; car il passera comme la fleur de l'herbe.
and he who is rich, in his low status, because as the flower of the grass he shall pass away.
11 L e soleil s'est levé avec sa chaleur ardente, il a desséché l'herbe, sa fleur est tombée, et la beauté de son aspect a disparu: ainsi le riche se flétrira dans ses entreprises.
For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withers the grass, and its flower falls, and the beautiful appearance of it perishes: so also shall the rich man fade away in his ways.
12 H eureux l'homme qui supporte patiemment la tentation; car, après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que le Seigneur a promise à ceux qui l'aiment.
Blessed is the man that patiently endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to those that love him.
13 Q ue personne, lorsqu'il est tenté, ne dise: C'est Dieu qui me tente. Car Dieu ne peut être tenté par le mal, et il ne tente lui-même personne.
¶ Let no one say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, neither does he tempt anyone:
14 M ais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.
But each one is tempted, when they are drawn away of their own lust and enticed.
15 P uis la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
Then when lust has conceived, it brings forth sin; and sin, when it is finished, brings forth death.
16 N ous vous y trompez pas, mes frères bien-aimés:
Do not err, my beloved brethren.
17 t oute grâce excellente et tout don parfait descendent d'en haut, du Père des lumières, chez lequel il n'y a ni changement ni ombre de variation.
Every good gift and every perfect gift is from above and comes down from the Father of lights, with whom is no variableness neither shadow of turning.
18 I l nous a engendrés selon sa volonté, par la parole de vérité, afin que nous soyons en quelque sorte les prémices de ses créatures.
He, of his own will, has begotten us with the word of truth, that we should be the firstfruits of his creatures.
19 S achez-le, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère;
¶ Therefore, my beloved brethren, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to wrath;
20 c ar la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu.
for the wrath of man does not work the righteousness of God.
21 C 'est pourquoi, rejetant toute souillure et tout excès de malice, recevez avec douceur la parole qui a été planté en vous, et qui peut sauver vos âmes.
So then, leave all uncleanness and remains of malice and receive with meekness the word ingested within you, which is able to cause your souls to be saved.
22 M ettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l'écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
23 C ar, si quelqu'un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel,
For if anyone hears the word and does not put it into practice, this same is like unto the man beholding his natural face in a mirror:
24 e t qui, après s'être regardé, s'en va, et oublie aussitôt quel il était.
For he considered himself and went his way and in one hour forgot what he was like.
25 M ais celui qui aura plongé les regards dans la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui aura persévéré, n'étant pas un auditeur oublieux, mais se mettant à l'oeuvre, celui-là sera heureux dans son activité.
But whosoever has looked attentively into the perfect law of liberty and has persevered in it, not being a forgetful hearer, but a doer of the work, the same shall be blessed in their deed.
26 S i quelqu'un croit être religieux, sans tenir sa langue en bride, mais en trompant son coeur, la religion de cet homme est vaine.
If anyone among you thinks to be religious and does not bridle his tongue, but deceives his own heart, his religion is vain.
27 L a religion pure et sans tache, devant Dieu notre Père, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se préserver des souillures du monde.
The pure and undefiled religion before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their tribulation and to keep thyself unspotted from this world.