Genèse 7 ~ Genesis 7

picture

1 L 'Éternel dit à Noé: Entre dans l'arche, toi et toute ta maison; car je t'ai vu juste devant moi parmi cette génération.

¶ And the LORD said unto Noah, Enter thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.

2 T u prendras auprès de toi sept couples de tous les animaux purs, le mâle et sa femelle; une paire des animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle;

Of every clean animal thou shalt take to thee seven pairs, the male and his female; but of animals that are not clean, two, the male and his female.

3 s ept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre.

Of fowls also of the heavens by seven pairs, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.

4 C ar, encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j'exterminerai de la face de la terre tous les êtres que j'ai faits.

For yet in seven days, I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every substance that I have made I will destroy from off the face of the earth.

5 N oé exécuta tout ce que l'Éternel lui avait ordonné.

¶ And Noah did according unto all that the LORD commanded him.

6 N oé avait six cents ans, lorsque le déluge d'eaux fut sur la terre.

And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.

7 E t Noé entra dans l'arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, pour échapper aux eaux du déluge.

And Noah went in and his sons and his wife and his sons’ wives with him into the ark because of the waters of the flood.

8 D 'entre les animaux purs et les animaux qui ne sont pas purs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre,

Of clean animals and of animals that are not clean and of fowls and of every thing that moves upon the earth,

9 i l entra dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.

there went in two by two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.

10 S ept jours après, les eaux du déluge furent sur la terre.

And it came to pass after seven days that the waters of the flood were upon the earth.

11 L 'an six cent de la vie de Noé, le second mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour-là toutes les sources du grand abîme jaillirent, et les écluses des cieux s'ouvrirent.

¶ In the six hundredth year of Noah’s life in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of the heavens were opened.

12 L a pluie tomba sur la terre quarante jours et quarante nuits.

And there was rain upon the earth forty days and forty nights.

13 C e même jour entrèrent dans l'arche Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux:

¶ In that same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered into the ark,

14 e ux, et tous les animaux selon leur espèce, tout le bétail selon son espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, tous les oiseaux selon leur espèce, tous les petits oiseaux, tout ce qui a des ailes.

they and every animal after its kind and all the beasts after their kind and every creeping thing that moves upon the earth after its kind and every fowl after its kind, every bird, every thing with wings.

15 I ls entrèrent dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.

And they went in unto Noah into the ark, two by two of all flesh in which is the spirit of life.

16 I l en entra, mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l'avait ordonné à Noé. Puis l'Éternel ferma la porte sur lui.

And those that went in went in male and female of all flesh, as God had commanded him, and the LORD shut him in.

17 L e déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux crûrent et soulevèrent l'arche, et elle s'éleva au-dessus de la terre.

¶ And the flood was forty days upon the earth, and the waters multiplied and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.

18 L es eaux grossirent et s'accrurent beaucoup sur la terre, et l'arche flotta sur la surface des eaux.

And the waters prevailed and multiplied greatly upon the earth, and the ark went upon the face of the waters.

19 L es eaux grossirent de plus en plus, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.

And the waters prevailed exceedingly upon the earth, and all the high mountains that were under all the heavens were covered.

20 L es eaux s'élevèrent de quinze coudées au-dessus des montagnes, qui furent couvertes.

Fifteen cubits upward did the waters prevail, and the mountains were covered.

21 T out ce qui se mouvait sur la terre périt, tant les oiseaux que le bétail et les animaux, tout ce qui rampait sur la terre, et tous les hommes.

¶ And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl and of beasts and of animals and of every creeping thing that creeps upon the earth and every man;

22 T out ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche, mourut.

all in whose nostrils was the breath of the spirit of life of all that was in the dry land died.

23 T ous les êtres qui étaient sur la face de la terre furent exterminés, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel: ils furent exterminés de la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était avec lui dans l'arche.

And every substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man and cattle and the animals and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth, and only Noah remained alive and those that were with him in the ark.

24 L es eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours.

And the waters prevailed upon the earth one hundred and fifty days.