Psaumes 88 ~ Psalm 88

picture

1 ( 88: 1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite. (88: 2) Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.

¶ O LORD God of my saving health, I cry day and night before Thee;

2 ( 88: 3) Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!

let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry;

3 ( 88: 4) Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.

for my soul is full of troubles, and my life draws near unto Sheol.

4 ( 88: 5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.

I am counted with those that go down into the pit; I am as a man that has no strength:

5 ( 88: 6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.

Freed among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou dost remember no more; and they are cut off from thy hand.

6 ( 88: 7) Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.

Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

7 ( 88: 8) Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.

Thy wrath lies hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

8 ( 88: 9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.

Thou hast put away mine acquaintances far from me; thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.

9 ( 88: 10) Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel! J'étends vers toi les mains.

My eye mourns by reason of affliction; LORD, I have called daily upon thee; I have stretched out my hands unto thee.

10 ( 88: 11) Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.

¶ Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

11 ( 88: 12) Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?

Shall thy mercy be declared in the grave? or thy truth in hell?

12 ( 88: 13) Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?

Shall thy wonder be known in darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

13 ( 88: 14) O Éternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.

But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.

14 ( 88: 15) Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?

LORD, why dost thou cast off my soul? why dost thou hide thy face from me?

15 ( 88: 16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.

I am afflicted and destitute; from my youth up I have feared thee and been in awe of thee.

16 ( 88: 17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;

Thy fierce wrath goes over me; thy terrors have cut me off.

17 ( 88: 18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.

They came round about me daily like water; they compassed me about together.

18 ( 88: 19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.

Thou hast put lover and friend far from me, and placed my acquaintances into darkness.