1 C raignons donc, tandis que la promesse d'entrer dans son repos subsiste encore, qu'aucun de vous ne paraisse être venu trop tard.
¶ Let us, therefore, fear, lest a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
2 C ar cette bonne nouvelle nous a été annoncée aussi bien qu'à eux; mais la parole qui leur fut annoncée ne leur servit de rien, parce qu'elle ne trouva pas de la foi chez ceux qui l'entendirent.
For unto us was the gospel preached, as well as unto them, but it did not profit those that heard the word without mixing it with faith.
3 P our nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, selon qu'il dit: Je jurai dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos! Il dit cela, quoique ses oeuvres eussent été achevées depuis la création du monde.
(For we who have believed do enter into the rest) as he said, As I have sworn in my wrath, they shall not enter into my rest although the works were finished from the foundation of the world.
4 C ar il a parlé quelque part ainsi du septième jour: Et Dieu se reposa de toutes ses oeuvres le septième jour.
For he spoke in a certain place of the seventh day like this, And God rested the seventh day from all his works.
5 E t ici encore: Ils n'entreront pas dans mon repos!
And in this place again, They shall not enter into my rest.
6 O r, puisqu'il est encore réservé à quelques-uns d'y entrer, et que ceux à qui d'abord la promesse a été faite n'y sont pas entrés à cause de leur désobéissance,
Seeing, therefore, it remains that some must enter therein, and those to whom it was first preached did not enter in because of disobedience;
7 D ieu fixe de nouveau un jour-aujourd'hui-en disant dans David si longtemps après, comme il est dit plus haut: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs.
Again, he determines a certain day, saying, Today, by David so long a time afterward; as it is said, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts.
8 C ar, si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas après cela d'un autre jour.
For if Jesus had given them rest, then he would not afterward have spoken of another day.
9 I l y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu.
There remains therefore a rest for the people of God.
10 C ar celui qui entre dans le repos de Dieu se repose de ses oeuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes.
For he that is entered into his rest, he also has ceased from his own works, as God did from his.
11 E fforçons-nous donc d'entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance.
¶ Let us therefore make haste to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of disobedience.
12 C ar la parole de Dieu est vivante et efficace, plus tranchante qu'une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu'à partager âme et esprit, jointures et moelles; elle juge les sentiments et les pensées du coeur.
For the word of God is alive and efficient and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
13 N ulle créature n'est cachée devant lui, mais tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.
Neither is there any created thing that is not manifested in his presence, but all things are naked and opened unto the eyes of him of whom we speak.
14 A insi, puisque nous avons un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que nous professons.
Having, therefore, a great high priest who penetrated the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast this profession of our hope.
15 C ar nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses; au contraire, il a été tenté comme nous en toutes choses, sans commettre de péché.
For we do not have a high priest who cannot sympathize with our weaknesses, but was in all points tempted like as we are, yet without sin.
16 A pprochons-nous donc avec assurance du trône de la grâce afin d'obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans nos besoins.
Let us, therefore, come boldly unto the throne of his grace, that we may obtain mercy and find grace to help in time of need.