1 L 'Éternel parla à Josué, et dit:
¶ And the LORD spoke unto Joshua, saying,
2 P arle aux enfants d'Israël, et dit: Établissez-vous, comme je vous l'ai ordonné par Moïse, des villes de refuge,
Speak to the sons of Israel, saying, Appoint the cities of refuge, of which I spoke unto you by the hand of Moses,
3 o ù pourra s'enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu'un involontairement, sans intention; elles vous serviront de refuge contre le vengeur du sang.
so that the manslayer who kills any person in error and without knowledge may flee there, and they shall be your refuge from the avenger of blood.
4 L e meurtrier s'enfuira vers l'une de ces villes, s'arrêtera à l'entrée de la porte de la ville, et exposera son cas aux anciens de cette ville; ils le recueilleront auprès d'eux dans la ville, et lui donneront une demeure, afin qu'il habite avec eux.
And he that flees unto one of these cities shall present himself at the entering of the gate of the city and shall declare his cause in the ears of the elders of that city; they shall receive him into the city among them and give him a place, that he may dwell among them.
5 S i le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront point le meurtrier entre ses mains; car c'est sans le vouloir qu'il a tué son prochain, et sans avoir été auparavant son ennemi.
And when the avenger of blood pursues after him, they shall not deliver the manslayer up into his hand because he smote his neighbour by error, nor did he have enmity with him before.
6 I l restera dans cette ville jusqu'à ce qu'il ait comparu devant l'assemblée pour être jugé, jusqu'à la mort du souverain sacrificateur alors en fonctions. A cette époque, le meurtrier s'en retournera et rentrera dans sa ville et dans sa maison, dans la ville d'où il s'était enfui.
And he shall dwell in that city until he stands before the congregation for judgment and until the death of the high priest that shall be in those days; then shall the manslayer return, and come unto his own city and unto his own house unto the city from where he fled.
7 I ls consacrèrent Kédesch, en Galilée, dans la montagne de Nephthali; Sichem, dans la montagne d'Éphraïm; et Kirjath Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda.
¶ Then they appointed Kedesh in Galilee in the mountain of Naphtali and Shechem in the mountain of Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah.
8 E t de l'autre côté du Jourdain, à l'orient de Jéricho, ils choisirent Betser, dans le désert, dans la plaine, dans la tribu de Ruben; Ramoth, en Galaad, dans la tribu de Gad; et Golan, en Basan, dans la tribu de Manassé.
And on the other side of the Jordan of Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.
9 T elles furent les villes désignées pour tous les enfants d'Israël et pour l'étranger en séjour au milieu d'eux, afin que celui qui aurait tué quelqu'un involontairement pût s'y réfugier, et qu'il ne mourût pas de la main du vengeur du sang avant d'avoir comparu devant l'assemblée.
These were the cities appointed for all the sons of Israel and for the stranger that sojourns among them that anyone who kills any person by error might flee there and not die by the hand of the avenger of blood until he stands before the congregation.