Deutéronome 27 ~ Deuteronomy 27

picture

1 M oïse et les anciens d'Israël donnèrent cet ordre au peuple: Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui.

¶ And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.

2 L orsque vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux.

And it shall be on the day when ye shall pass the Jordan unto the land which the LORD thy God gives thee that thou shalt set thee up great stones and plaster them with plaster;

3 T u écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l'a dit l'Éternel, le Dieu de tes pères.

And thou shalt write upon them all the words of this law when thou has passed to enter in unto the land which the LORD thy God gives thee, a land that flows with milk and honey, as the LORD God of thy fathers has said unto thee.

4 L orsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Ébal ces pierres que je vous ordonne aujourd'hui de dresser, et tu les enduiras de chaux.

Therefore, it shall be when ye have passed the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in Mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.

5 L à, tu bâtiras un autel à l'Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer;

And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones; thou shalt not lift up any iron tool upon them.

6 t u bâtiras en pierres brutes l'autel de l'Éternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l'Éternel, ton Dieu;

Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones, and thou shalt offer burnt offerings upon it unto the LORD thy God;

7 t u offriras des sacrifices d'actions de grâces, et tu mangeras là et te réjouiras devant l'Éternel, ton Dieu.

and thou shalt offer peace offerings and shalt eat there and rejoice before the LORD thy God.

8 T u écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.

And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

9 M oïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, et dirent: Israël, sois attentif et écoute! Aujourd'hui, tu es devenu le peuple de l'Éternel, ton Dieu.

And Moses with the priests the Levites spoke unto all Israel, saying, Take heed and hearken, O Israel; today thou art become the people of the LORD thy God.

10 T u obéiras à la voix de l'Éternel, ton Dieu, et tu mettras en pratique ses commandements et ses lois que je le prescris aujourd'hui.

Thou shalt, therefore, hear the voice of the LORD thy God and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

11 L e même jour, Moïse donna cet ordre au peuple:

¶ And Moses charged the people the same day, saying,

12 L orsque vous aurez passé le Jourdain, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin, se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple;

These shall stand upon Mount Gerizim to bless the people when ye have passed the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.

13 e t Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali, se tiendront sur le mont Ébal, pour prononcer la malédiction.

And these shall stand upon Mount Ebal to pronounce the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.

14 E t les lévites prendront la parole, et diront d'une voix haute à tout Israël:

And the Levites shall speak and say unto all the men of Israel with a loud voice:

15 M audit soit l'homme qui fait une image taillée ou une image en fonte, abomination de l'Éternel, oeuvre des mains d'un artisan, et qui la place dans un lieu secret! Et tout le peuple répondra, et dira: Amen!

Cursed is the man that makes any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and puts it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.

16 M audit soit celui qui méprise son père et sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen!

Cursed is he that dishonours his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

17 M audit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! -Et tout le peuple dira: Amen!

Cursed is he that reduces his neighbour’s border. And all the people shall say, Amen.

18 M audit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen!

Cursed is he that makes the blind to err in the way. And all the people shall say, Amen.

19 M audit soit celui qui porte atteinte au droit de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve! -Et tout le peuple dira: Amen!

Cursed is he that twists the rights of the stranger, the fatherless, and the widow. And all the people shall say, Amen.

20 M audit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père! -Et tout le peuple dira: Amen!

Cursed is he that lies with his father’s wife because he uncovers his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.

21 M audit soit celui qui couche avec une bête quelconque! -Et tout le peuple dira: Amen!

Cursed is he that lies with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

22 M audit soit celui qui couche avec sa soeur, fille de son père ou fille de sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen!

Cursed is he that lies with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

23 M audit soit celui qui couche avec sa belle-mère! -Et tout le peuple dira: Amen!

Cursed is he that lies with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.

24 M audit soit celui qui frappe son prochain en secret! -Et tout le peuple dira: Amen!

Cursed is he that smites his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.

25 M audit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l'innocent! -Et tout le peuple dira: Amen!

Cursed is he that takes a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

26 M audit soit celui qui n'accomplit point les paroles de cette loi, et qui ne les met point en pratique! -Et tout le peuple dira: Amen!

Cursed is he that does not confirm all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.