1 V oici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
¶ Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were born sons after the flood.
2 L es fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
3 L es fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
4 L es fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, Kittim and Dodanim.
5 C 'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands, each one after his tongue, after their families, in their nations.
6 L es fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
¶ And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan.
7 L es fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8 C usch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
And Cush begat Nimrod. He began to be powerful in the earth.
9 I l fut un vaillant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel.
He was a powerful hunter before the LORD; therefore it is said, Even as Nimrod, the powerful hunter before the LORD.
10 I l régna d'abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
And the beginning of his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh in the land of Shinar.
11 D e ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
Out of that land went forth Asshur, who built Nineveh and the city Rehoboth and Calah
12 e t Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
and Resen between Nineveh and Calah; the same is a great city.
13 M itsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
And Mizraim begat Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim
14 l es Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
and Pathrusim and Casluhim (out of whom came the Philistines) and Caphtorim.
15 C anaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
¶ And Canaan begat Sidon, his firstborn, and Heth
16 e t les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
and Jebusite and Amorite and Girgasite
17 l es Héviens, les Arkiens, les Siniens,
and Hivite and Arkite and Sinite
18 l es Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
and Arvadite and Zemarite and Hamathite; and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
19 L es limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar unto Gaza, as thou goest, unto Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, even unto Lasha.
20 C e sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
21 I l naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
¶ Unto Shem also, the father of all the sons of Eber, the elder brother of Japheth, even to him were sons born.
22 L es fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
23 L es fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
And the sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 A rpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
And Arphaxad begat Salah, and Salah begat Eber.
25 I l naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
And unto Eber were born two sons; the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.
26 J okthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
And Joktan begat Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 H adoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 O bal, Abimaël, Séba,
Obal, Abimael, Sheba,
29 O phir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
30 I ls habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
And their dwelling was from Mesha as thou goest unto Sephar, mount of the east.
31 C e sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32 T elles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
These are the families of the sons of Noah, after their descendants, in their nations; and by these were the Gentiles divided in the earth after the flood.