Genèse 10 ~ Genesi 10

picture

1 V oici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.

Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet; a loro nacquero dei figli dopo il diluvio.

2 L es fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.

I figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras.

3 L es fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.

I figli di Gomer furono: Aschenaz, Rifat e Togarma.

4 L es fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.

I figli di Iavan furono: Elisa, Tarsis, Chittim e Dodanim.

5 C 'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.

Da costoro derivarono i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.

6 L es fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.

I figli di Cam furono: Cus, Misraim, Put e Canaan.

7 L es fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.

I figli di Cus furono: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sabteca; i figli di Raama: Seba e Dedan.

8 C usch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.

Cus generò Nimrod, che cominciò a essere potente sulla terra.

9 I l fut un vaillant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel.

Egli fu un potente cacciatore davanti al Signore; perciò si dice: «Come Nimrod, potente cacciatore davanti al Signore ».

10 I l régna d'abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.

Il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.

11 D e ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,

Da quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Recobot-Ir e Cala;

12 e t Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.

e tra Ninive e Cala, Resen, la grande città.

13 M itsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,

Misraim generò i Ludim, gli Anamim, i Leabim, i Naftuim,

14 l es Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.

i Patrusim, i Casluim (da dove uscirono i Filistei) e i Caftorim.

15 C anaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;

Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Chet,

16 e t les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,

17 l es Héviens, les Arkiens, les Siniens,

gli Ivvei, gli Archei, i Sinei,

18 l es Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.

gli Arvadei, i Semarei e i Camatei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.

19 L es limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.

I confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Seboim fino a Lesa.

20 C e sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

Questi sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.

21 I l naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.

Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli.

22 L es fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.

I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.

23 L es fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.

I figli di Aram furono: Uz, Ul, Gheter e Mas.

24 A rpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

Arpacsad generò Sela, e Sela generò Eber.

25 I l naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

A Eber nacquero due figli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome di suo fratello fu Ioctan.

26 J okthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

Ioctan generò Almodad, Selef, Asarmavet, Iera,

27 H adoram, Uzal, Dikla,

Adoram, Uzal, Dicla,

28 O bal, Abimaël, Séba,

Obal, Abimael, Seba,

29 O phir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.

Ofir, Avila e Iobab. Tutti questi furono figli di Ioctan.

30 I ls habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.

La loro dimora era sulla montagna orientale, da Mesa in direzione di Sefar.

31 C e sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.

32 T elles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

Queste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; da essi uscirono le nazioni che si sparsero sulla terra dopo il diluvio.