1 N ow these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet; a loro nacquero dei figli dopo il diluvio.
2 T he sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
I figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras.
3 A nd the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
I figli di Gomer furono: Aschenaz, Rifat e Togarma.
4 A nd the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
I figli di Iavan furono: Elisa, Tarsis, Chittim e Dodanim.
5 B y these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
Da costoro derivarono i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6 A nd the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
I figli di Cam furono: Cus, Misraim, Put e Canaan.
7 A nd the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
I figli di Cus furono: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sabteca; i figli di Raama: Seba e Dedan.
8 A nd Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
Cus generò Nimrod, che cominciò a essere potente sulla terra.
9 H e was a mighty hunter before the Lord: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the Lord.
Egli fu un potente cacciatore davanti al Signore; perciò si dice: «Come Nimrod, potente cacciatore davanti al Signore ».
10 A nd the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
11 O ut of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
Da quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Recobot-Ir e Cala;
12 a nd Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
e tra Ninive e Cala, Resen, la grande città.
13 A nd Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Misraim generò i Ludim, gli Anamim, i Leabim, i Naftuim,
14 a nd Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
i Patrusim, i Casluim (da dove uscirono i Filistei) e i Caftorim.
15 A nd Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Chet,
16 a nd the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
17 a nd the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
gli Ivvei, gli Archei, i Sinei,
18 a nd the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
gli Arvadei, i Semarei e i Camatei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
19 A nd the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
I confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Seboim fino a Lesa.
20 T hese are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
Questi sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
21 U nto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli.
22 T he children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
23 A nd the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
I figli di Aram furono: Uz, Ul, Gheter e Mas.
24 A nd Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
Arpacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
25 A nd unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan.
A Eber nacquero due figli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome di suo fratello fu Ioctan.
26 A nd Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Ioctan generò Almodad, Selef, Asarmavet, Iera,
27 a nd Hadoram, and Uzal, and Diklah,
Adoram, Uzal, Dicla,
28 a nd Obal, and Abimael, and Sheba,
Obal, Abimael, Seba,
29 a nd Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
Ofir, Avila e Iobab. Tutti questi furono figli di Ioctan.
30 A nd their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
La loro dimora era sulla montagna orientale, da Mesa in direzione di Sefar.
31 T hese are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
32 T hese are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
Queste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; da essi uscirono le nazioni che si sparsero sulla terra dopo il diluvio.