Genesis 10 ~ Sáng Thế 10

picture

1 N ow these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.

Đây là dòng dõi của Sem, Cham và Gia-phết, ba con trai của Nô-ê; sau khi lụt, họ sanh con cái.

2 T he sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

Con trai của Gia-phết là Gô-me, Ma-gốc, Ma-đai, Gia-van, Tu-banh, Mê-siếc, và Ti-ra.

3 A nd the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.

Con trai của Gô-me là Ách-kê-na, Ri-phát, và Tô-ga-ma.

4 A nd the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

Con trai của Gia-van là Ê-li-sa và Ta-rê-si, Kít-sim và Đô-đa-nim.

5 B y these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.

Do họ mà có người ta ở tràn ra các cù lao của các dân, tùy theo xứ, tiếng nói, chi phái và dân tộc của họ mà chia ra.

6 A nd the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.

Con trai của Cham là Cúc, Mích-ra-im, Phút và Ca-na-an.

7 A nd the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.

Con trai của Cúc là Sê-ba, Ha-vi-la, Sáp-ta, Ra-ê-ma và Sáp-tê-ca; con trai của Ra-ê-ma là Sê-la và Đê-đan.

8 A nd Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.

Cúc sanh Nim-rốt, ấy là người bắt đầu làm anh hùng trên mặt đất.

9 H e was a mighty hunter before the Lord: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the Lord.

Người là một tay thợ săn can đảm trước mặt Đức Giê-hô-va. Bởi cớ đó, có tục ngữ rằng: Hệt như Nim-rốt, một tay thợ săn can đảm trước mặt Đức Giê-hô-va!

10 A nd the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

Nước người sơ-lập là Ba-bên, Ê-rết, A-cát và Ca-ne ở tại xứ Si-nê -a.

11 O ut of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,

Từ xứ đó người đến xứ A-si-ri, rồi lập thành Ni-ni-ve, Rê-hô-bô-ti, Ca-lách,

12 a nd Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.

Và thành Rê-sen, là thành rất lớn, ở giữa khoảng thành Ni-ni-ve và Ca-lách.

13 A nd Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

Mích-ra-im sanh họ Lu-đim, họ A-na-mim, họ Lê-ha-bim, họ Náp-tu-him,

14 a nd Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.

họ Bát-ru-sim, họ Cách-lu-him (bởi đó sanh họ Phi-li-tin), và họ Cáp-tô-rim.

15 A nd Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,

Ca-na-an sanh Si-đôn, là con trưởng nam, và Hếch,

16 a nd the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,

cùng họ Giê-bu-sít, họ A-mô-rít, họ Ghi-rê-ga-sít,

17 a nd the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

họ Hê-vít, họ A-rê-kít, họ Si-nít,

18 a nd the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.

họ A-va-đít, họ Xê-ma-rít, họ Ha-ma-tít. Kế đó, chi tộc Ca-na-an đi tản lạc.

19 A nd the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.

Còn địa-phận Ca-na-an, về hướng Ghê-ra, chạy từ Si-đôn tới Ga-xa; về hướng Sô-đôm, Gô-mô-rơ, Át-ma và Sê-bô-im, chạy đến Lê-sa.

20 T hese are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.

Đó là con cháu của Cham, tùy theo họ hàng, tiếng nói, xứ và dân tộc của họ.

21 U nto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.

Sem, tổ phụ của họ Hê-be và anh cả của Gia-phết, cũng có sanh con trai.

22 T he children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.

Con trai của Sem là Ê-lam, A-sự-rơ, A-bác-sát, Lút và A-ram.

23 A nd the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.

Con trai của A-ram là U-xơ, Hu-lơ, Ghê-te và Mách.

24 A nd Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.

Còn A-bác-sát sanh Sê-lách; Sê-lách sanh Hê-be,

25 A nd unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan.

Hê-be sanh được hai con trai; tên của một người là Bê-léc, vì đất trong đời người đó đã chia ra; trên của người em là Giốc-tan.

26 A nd Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

Giốc-tan sanh A-mô-đát, Sê-lép, Ha-sa-ma-vết và Giê-rách,

27 a nd Hadoram, and Uzal, and Diklah,

Ha-đô-ram, U-xa, Điếc-la,

28 a nd Obal, and Abimael, and Sheba,

Ô-banh, A-bi-ma-ên, Sê-ba,

29 a nd Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.

Ô-phia, Ha-vi-la và Giô-báp. Hết thảy các người đó là con trai của Giốc-tan.

30 A nd their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.

Cõi đất của các người đó ở về phía Sê-pha, chạy từ Mê-sa cho đến núi Đông phương.

31 T hese are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.

Đó là con cháu của Sem, tùy theo họ hàng, tiếng nói, xứ và dân tộc của họ.

32 T hese are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.

Aáy là các họ hàng của ba con trai Nô-ê tùy theo đời và dân tộc của họ; lại cũng do nơi họ mà các dân chia ra trên mặt đất sau cơn nước lụt.