1 N ow these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sam, Cam e Jafet; dopo il diluvio a loro nacquero dei figli.
2 T he sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
I figli di Jafet furono: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
3 A nd the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
I figli di Gomer: Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
4 A nd the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
I figli di Javan: Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
5 B y these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6 A nd the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
I figli di Cam furono: Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
7 A nd the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
I figli di Kush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah; e i figli di Raamah: Sceba e Dedan.
8 A nd Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
9 H e was a mighty hunter before the Lord: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the Lord.
Egli fu un potente cacciatore davanti all'Eterno; perciò si dice: «Come Nimrod, il potente cacciatore davanti all'Eterno».
10 A nd the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
E l'inizio del suo regno fu Babel, Erek, Akkad e Kalmeh nel paese di Scinar.
11 O ut of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
Da quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Rehoboth-Ir e Kalah;
12 a nd Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
fra Ninive e Kalah costruì Resen (che è la grande città).
13 A nd Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Mitsraim generò i Ludim, gli Ananim, i Lehabim, i Nuftuhim,
14 a nd Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
i Pathrusim, i Casluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Caftorim.
15 A nd Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Het,
16 a nd the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
17 a nd the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
18 a nd the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. Poi le famiglie dei Cananei si dispersero.
19 A nd the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
20 T hese are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
Questi sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
21 U nto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello di Jafet, il maggiore, nacquero dei figli.
22 T he children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram.
23 A nd the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
I figli di Aram: Uz, Hul, Ghether e Mash.
24 A nd Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
25 A nd unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan.
Ad Eber nacquero due figli; il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa, e il nome di suo fratello fu Joktan.
26 A nd Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
27 a nd Hadoram, and Uzal, and Diklah,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 a nd Obal, and Abimael, and Sheba,
Obal, Abimael, Sceba,
29 a nd Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
30 A nd their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
31 T hese are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
32 T hese are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
Queste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.