1 D oth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
Non grida forse la sapienza, e la prudenza non fa sentire la sua voce?
2 S he standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
Essa sta in piedi in cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie;
3 S he crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
grida presso le porte, all'ingresso della città, sulla soglia delle porte:
4 U nto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
«Mi rivolgo a voi, o uomini, e la mia voce è indirizzata ai figli dell'uomo.
5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Intendete, o semplici, la prudenza e voi stolti, abbiate un cuore assennato.
6 H ear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Ascoltate, perché parlerò di cose importanti, e le mie labbra si apriranno per dire cose giuste.
7 F or my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Poiche la mia bocca proclamerà la verità; l'empietà è un abominio alle mie labbra,
8 A ll the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
Tutte le parole della mia bocca sono giuste, in esse non c'è niente di tortuoso e perverso,
9 T hey are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Sono tutte rette per chi ha intendimento e giuste per quelli che hanno trovato la conoscenza,
10 R eceive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Ricevete il mio ammaestramento e non l'argento, la conoscenza invece dell'oro scelto,
11 F or wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
perchè la sapienza vale piú delle perle, e tutte le cose che uno può desiderare non l'eguagliano.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
Io, la sapienza, sto con la prudenza e trovo la conoscenza della riflessione.
13 T he fear of the Lord is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Il timore dell'Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l'arroganza, la via malvagia e la bocca perversa.
14 C ounsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
A me appartiene il consiglio e la vera sapienza; io sono l'intelligenza, a me appartiene la forza.
15 B y me kings reign, and princes decree justice.
Per mio mezzo regnano i re e i principi deliberano la giustizia.
16 B y me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Per mio mezzo governano i capi, i nobili tutti i giudici della terra.
17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
Io amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano diligentemente mi trovano,
18 R iches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
Con me sono ricchezze e gloria, la ricchezza che dura e la giustizia.
19 M y fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Il mio frutto è migliore dell'oro, sí, dell'oro fino e il mio prodotto piú dell'argento scelto.
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Io cammino nella via della giustizia in mezzo ai sentieri dell'equità,
21 t hat I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
per far ereditare la vera ricchezza a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.
22 T he Lord possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
L'Eterno mi possedette al principio della sua via, prima delle sue opere piú antiche.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Fui stabilita dall'eternità, dal principio, prima che la terra fosse.
24 W hen there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Fui prodotta quando non c'erano ancora gli abissi, quando non c'erano sorgenti rigurgitanti d'acqua.
25 B efore the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
Fui prodotta prima che le fondamenta dei monti fossero consolidate prima delle colline,
26 w hile as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
quando non aveva ancora fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra.
27 W hen he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
Quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sulla superficie dell'abisso,
28 w hen he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
quando rendeva stabili i cieli di sopra, quando rafforzava le fonti dell'abisso,
29 w hen he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo comando, quando stabiliva le fondamenta della terra,
30 t hen I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
Io ero presso di lui come un architetto, ero ogni giorno la sua delizia, rallegrandomi ogni momento davanti a lui
31 r ejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
mi rallegravo nella parte abitabile del mondo e trovavo il mio diletto con i figli degli uomini.
32 N ow therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
Ora dunque, figli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
33 H ear instruction, and be wise, and refuse it not.
Ascoltate l'ammaestramento e siate saggi, e non respingetelo!
34 B lessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte e custodendo gli stipiti delle mie porte.
35 F or whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the Lord.
Poiché chi mi trova, trova la vita, e ottiene favore dall'Eterno.
36 B ut he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Ma chi pecca contro di me, fa male a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte».