1 M oreover the Lord answered Job, and said,
L'Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 S hall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
«Colui che contende con l'Onnipotente, vuole forse correggerlo? Colui che rimprovera Dio, risponda a questo».
3 T hen Job answered the Lord, and said,
Allora Giobbe rispose all'Eterno e disse:
4 B ehold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
«Ecco, sono cosí meschino, che cosa ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
5 O nce have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Ho parlato una volta, ma non parlerò più; sí, due volte, ma non aggiungerò altro».
6 T hen answered the Lord unto Job out of the whirlwind, and said,
L'Eterno allora rispose a Giobbe di mezzo alla tempesta e disse:
7 G ird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
«Orsú, cingiti i lombi, come un prode, io ti interrogherò e tu mi risponderai.
8 W ilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Vorresti proprio annullare il mio giudizio, condannare me per giustificare te stesso?
9 H ast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con una voce pari alla sua?
10 D eck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Adornati dunque di maestà e di magnificenza e rivestiti di gloria e di splendore.
11 C ast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Da' libero sfogo ai furori della tua ira; guarda a tutti i superbi e abbassali,
12 L ook on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
guarda a tutti i superbi e umiliali, e schiaccia i malvagi ovunque si trovino.
13 H ide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Seppelliscili nella polvere tutti insieme, rinchiudili in luoghi segreti.
14 T hen will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Allora anch'io ti loderò, perché la tua destra ti ha dato vittoria.
15 B ehold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Guarda behemoth che ho fatto al pari di te; esso mangia l'erba come il bue.
16 L o now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Ecco, la sua forza è nei suoi fianchi e la sua potenza nei muscoli del suo ventre.
17 H e moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Fa oscillare la sua coda, come un cedro; i nervi delle sue cosce sono saldamente intrecciati.
18 H is bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Le sue ossa sono come tubi di bronzo, le sue ossa come sbarre di ferro.
19 H e is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
Esso è la prima delle opere di Dio, solo colui che lo fece può avvicinarsi a lui con la sua spada.
20 S urely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Benché i monti producono cibo per lui, e là tutte le bestie dei campi si divertano,
21 H e lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Si sdraia sotto le piante di loto, in luoghi nascosti dei canneti e delle paludi.
22 T he shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Le piante di loto lo coprono con la loro ombra, i salici del torrente, lo circondano.
23 B ehold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Il fiume può straripare, ma egli non ha paura; è sicuro di sé, anche se il Giordano dovesse avventarsi contro la sua stessa bocca.
24 H e taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
Chi mai potrà prenderlo per gli occhi o forargli le narici con uncini?