1 M oreover the Lord answered Job, and said,
І говорив Господь Йову й сказав:
2 S hall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
3 T hen Job answered the Lord, and said,
І Йов відповів Господеві й сказав:
4 B ehold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
5 O nce have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
6 T hen answered the Lord unto Job out of the whirlwind, and said,
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 G ird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
8 W ilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
9 H ast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
10 D eck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
11 C ast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
12 L ook on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
13 H ide them in the dust together; and bind their faces in secret.
поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
14 T hen will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 B ehold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
16 L o now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
17 H e moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
18 H is bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
19 H e is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
20 S urely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
21 H e lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
22 T he shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
23 B ehold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
24 H e taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?