1 U nd der HERR antwortete Hiob und sprach:
І говорив Господь Йову й сказав:
2 W ill mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
3 H iob aber antwortete dem HERRN und sprach:
І Йов відповів Господеві й сказав:
4 S iehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
5 I ch habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.
Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
6 U nd der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 G ürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
8 S olltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?
Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
9 H ast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?
Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
10 S chmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
11 S treue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!
Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
12 J a, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!
Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
13 V erscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
14 s o will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 S iehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.
А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
16 S iehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.
Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
17 S ein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.
Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
18 S eine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
19 E r ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
20 D ie Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
21 E r liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
22 D as Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.
Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
23 S iehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
24 F ängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?
Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?