Hiob 40 ~ Йов 40

picture

1 U nd der HERR antwortete Hiob und sprach:

І говорив Господь Йову й сказав:

2 W ill mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?

Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!

3 H iob aber antwortete dem HERRN und sprach:

І Йов відповів Господеві й сказав:

4 S iehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.

Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...

5 I ch habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.

Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...

6 U nd der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:

І відповів Господь Йову із бурі й сказав:

7 G ürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!

Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!

8 S olltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?

Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?

9 H ast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?

Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,

10 S chmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!

то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!

11 S treue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!

Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!

12 J a, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!

Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,

13 V erscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,

поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.

14 s o will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.

Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!

15 S iehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.

А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.

16 S iehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.

Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.

17 S ein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.

Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.

18 S eine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.

Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.

19 E r ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.

Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...

20 D ie Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.

Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.

21 E r liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.

Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.

22 D as Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.

Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.

23 S iehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.

Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!

24 F ängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?

Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?